Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Занимать

Занимать перевод на испанский

519 параллельный перевод
Ну, Мэри, популярности вам не занимать.
Mary, tienes muchos amigos.
Ηечего тут околачиваться и занимать мое время.
¡ Fuera!
Я не должен разговаривать с незнакомцами, и занимать деньги.
No debo conversar con ningún extraño... ni pedir dinero prestado a desconocidos.
В этом штабе МПМ, как и в других, моряки могут занимать место на кораблях многих типов, отправляющихся в практически любые уголки Земли :
En esta oficina, como en las demás, los marineros pueden conseguir plaza en buques de varios tipos, hacia casi cualquier parte del mundo :
Также моряк может не занимать полученное место, если он предпочитает другой тип кораблей или какой-то направляется в его любимый порт, без потери позиции на вершине списка.
Incluso, pueden rechazar una oferta porque prefieren un trabajo en otro tipo de buque o en uno dirigido al puerto que desee, sin perder su lugar preferente en la lista.
Вам не занимать силы и отваги.
Estais lleno de fuerza y de coraje.
Храбрости им и так не занимать.
No, comandante, nacen con ese espíritu.
Наглости вам не занимать. Проследили за мной до отеля, явились в номер.
Tiene coraje de seguirme al hotel y hasta mi cuarto.
Определенно, храбрости вам не занимать.
Tenéis mucho valor.
Тебя сейчас должны занимать 33 пассажира, сидящие в салоне. Мы просто не можем себе позволить слишком сильно уходить в себя.
Tenemos 33 pasajeros atrás que tienen tiempo de preocuparse... manejar este pájaro volador no te da esa oportunidad.
Можете занимать любое.
Puede elegir.
А сегодня твоя мать должна занимать у швейцара.
Pero hoy tu madre debe pedirle prestado al portero.
Оптимизма и веры ему не занимать.
Y siempre me sorprende.
Мне приходилось занимать деньги, и вот я погрязла в долгах.
Pedi dinero para empezar y ahora estoy en un apuro terrible.
Чего-чего, а красноречия вам не занимать.
Algo que jamás haría.
Прости меня. Мне надоело каждый раз занимать у тебя деньги, но мои доходы такие мизерные.
Perdóneme por pedirle constantemente adelantos.
Мужества ему не занимать, раз идёт на север с пятьдесятью человеками.
Sin duda. Si sigue con 50 hombres, es que tiene agallas.
Вы будете занимать свое место на всех официальных церемониях, где люди должны видеть нас вместе.
Tendrás tu lugar en todos los acontecimientos en los que deban vernos juntos.
Кто должен занимать их места?
¿ Y quién la lleva?
Слушай, Мара! Мужества тебе не занимать.
Escucha, Mara... tú sí que eres valiente.
Настоятельно просим вас занимать свободные места у подиума.
Siéntense por favor a ambos lados de la pista.
Итак, пока мы будем искать нового тюремщика, вы можете временно занимать эту должность.
Ahora, mientras reconsideramos el puesto de carcelero puedes permanecer de forma provisional.
- или она начинает занимать весь экран...
- cubriera toda la pantalla...
У родителей надо занимать деньги.
Los padres están para pedirles dinero.
Прошу занимать места. Прошу вас.
Por favor siéntese.
С нею самый несветский муж будет невольно занимать самое блестящее место в свете, не правда ли?
Con ella, hasta el hombre de menor importancia, podrá ocupar el lugar más descollante de la alta sociedad, ¿ verdad que sí?
- Каждое действие... будет занимать долю секунды. Начинайте готовиться прямо сейчас.
- Hará falta una coordinación precisa, así que ya podéis ir acostumbrándoos a eso desde ahora.
Не смей сейчас занимать его сторону.
- No puedes ponerte de su lado ahora.
Чем занимать наших жен.
¿ Qué hacer con las esposas?
Я не смог продать твою мебель, так что мне пришлось занимать пять тысяч.
No pude vender sus muebles, Así que tuve que pedir prestados cinco mil.
Ладно, деревню будем занимать.
De acuerdo, tomaremos la aldea.
Глупо с моей стороны занимать столько места.
Es una estupidez por mi parte ocupar tanto sitio.
Я пошел занимать диспозицию.
Vuelvo a mi puesto de batalla.
И Жозе, ему тоже хотелось бы занимать другое положение
Y José... él también hubiera querido tener una mejor posición.
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
Lady Lyndon pronto estuvo destinada a ocupar en la vida de Barry... un lugar no mucho más importante que el de las elegantes alfombras y pinturas... que ahora formaban el agradable fondo de su existencia.
Ну, если они начнут называть нас проклятыми лжецами, нам лучше начать занимать оборону.
Si empiezan a llamarnos mentirosos, tendremos que estar preparados.
Зачем без толку занимать людей?
Es un desperdicio de recursos inútil.
ћозгов ей не занимать.
Una real principiante.
- Да, храбрости ему не занимать.
- Desde luego es valiente.
Мы будем занимать район за районом.
Tomamos distrito por distrito.
Космический календарь можно представить как футбольное поле, но вся человеческая история будет занимать размер моей ладони.
Los hechos en nuestra historia ocupan sólo segundos del último minuto del 31 de diciembre. Hechos cruciales para los humanos sólo están minutos antes. Cambiamos nuestra escala :
- Пора занимать боевые посты?
- Defender las estaciones de batalla?
Моя обязанность - встречать и занимать публику.
Entretengo a los clientes mientras se reúnen.
Я не хотел бы занимать вашу должность.
- Yo no quería tu trabajo, ya lo sabes.
Но мне не занимать выдержки, раз моя жизнь не сложилась из-за здоровья, то с помощью денег и Бога, я начну ее сначала. - Грейсон.
Pero todo era de Cutwater, por eso decidí... que si mi salud no me ayudaba en esta vida, mi dinero me compraría una nueva vida.
Мы здесь не для того, чтобы злоупотребляя своим влиянием и мундиром его величества, занимать у горожан и ростовщиков деньги. Я имею в виду Фререра и Хальми.
No estamos aquí para deshonrar el uniforme... pidiendo préstamos a civiles o a los usureros... como han hecho Kferrer y Halmi.
Стул штабной не занимать!
La silla es del estado mayor, ¡ No la ocupen!
Самоуверенности тебе не занимать. Я дам тебе вот это.
Eres un desconfiado, tenía razón.
Ты не должна занимать чужое.
No debiste pedir prestado nada
Не волнуйтесь, ему их не занимать.
Pero no tema, talento no le falta.
"десять тысяч дубов," - всплыло в памяти, "должны занимать действительно немало места".
Había visto morir a tanta gente en cinco años que era fácil imaginar también la muerte de Elzéard Bouffier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]