Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Заняты

Заняты перевод на испанский

3,153 параллельный перевод
У Honda есть фабрика в Суиндоне ( Суиндон ), на которой 2,700 рабочих заняты производством моделей Civic, Jazz и CRV.
Honda tiene una fábrica en Swindon, donde trabajan 2.700 personas para que el Civic, el Jazz, y la CRV.
Я говорю о том, что в наше время, когда родители так заняты, вам следует поощрять участие населения.
Ya sabes, estos días, con los padres tan ocupados, debería apoyar la participación de la comunidad.
Да, и я уверен, что вы оба заняты, так что приступим.
Sí, y estoy seguro que los dos están ocupados, así que iré al grano.
Знаешь, мы ходим на свидания с коллегами, только если слишком заняты, чтобы поискать себе пару где-то еще.
Sabes, solo salimos con gente del trabajo cuando estamos demasiado ocupados como para buscar en otra parte.
Может они будут настолько заняты обращая внимание на твои плохие манеры, что не заметят моих.
Quizá estén tan ocupados prestando atención a tus malos modales que no se darán cuenta de los míos.
Они и так заняты разборками с анти-шахтерскими повстанцами. и повстанцами сияюшего пути
Ya están lidiando con rebeldes anti-excavaciones y las guerrillas de Sendero Luminoso.
Они были слишком заняты тем, что думали, что это... это похороны.
Estaban muy ocupados pensando en qué es... un funeral.
Это может прозвучать странно, но вы заняты сегодня вечером?
Podrá parecer raro, pero... ¿ harás algo esta noche?
Вы все так заняты, пытаясь вытолкнуть меня за эту дверь.
Todos estáis tan ocupados tratando de empujarme a través de esa puerta.
Донован и его друзья были заняты.
Donovan y sus amigos han estado ocupados.
Они были, видимо, заняты чем-то важным.
Tenían otra cosa que era urgente.
Вы были заняты с Медисонус, когда я ушел.
Estabais ocupados con Medisonus cuando me fui.
Мы обнаружили, что конкуренты заняты такой же разработкой - и меня попросили поторопиться.
Descubrimos que la competencia estaba haciendo lo mismo... entonces me pidieron que acelerara los procesos.
Боюсь все наши великолепные апартаменты уже заняты.
Me temo que todas nuestras espléndidas viviendas amuebladas están ocupadas.
Чем это вы тут заняты?
¿ Qué están haciendo muchachos?
Я знаю, мы врачи, и мы заняты, но пока совет не начнет решать серьезные проблемы после шторма, проблемы врачей никуда не уйдут.
Sé que todos somos médicos, y estamos ocupados... pero hasta que los miembros de la junta estén dispuestos a resolver... los graves problemas económicos causados por la tormenta... los problemas de los médicos no van desaparecer.
Нет, мы оба были заняты.
No, ambos estábamos muy ocupados.
Её мозги заняты не заботой о пациентах.
Su mente obviamente no está centrada en los pacientes.
Нет, чем вы с Джоэлом заняты столько времени?
No, ¿ qué haces pasando tanto tiempo con Joel?
- Мы слишком заняты?
- ¿ Estamos ocupados?
У нас больше шансов, если заняты все.
Tendremos más posibilidades con todos en ello.
Конечно, если только вы не иглтонцы, ведь так тогда вы будете заняты полировкой своих моноклей в лавке с красной икрой.
A menos, claro, que seas un Eagletoniano, y entonces estarías muy ocupado puliendo tu monóculo en la tienda de caviar.
Мы немного заняты.
Estamos un poco ocupados.
Поэтому мы и заняты.
Es por eso que estamos ocupados.
Но мы с Грейс так заняты, что просто нет времени думать об этом.
Quiero decir, Grace y yo estamos muy ocupados, realmente no tengo mucho tiempo para pensar en eso.
Поэтому если вы заняты, но хотели бы прийти, вам придется пересмотреть свои планы.
Si tienes un conflicto y quieres asistir, tendrás que reajustar tu agenda.
Мы будем заняты всю ночь.
Vamos a estar ocupados toda la noche.
- Все партнеры заняты.
- Todos los socios están ocupados.
Все наши ресурсы заняты где-то ещё.
Necesitábamos todos los recursos en otra parte.
Вам на меня плевать, иначе бы не пытались запретить мне ходить к психотерапевту, а вы сейчас заняты именно этим.
Yo no te importo nada, o me dejarías ver al doctor, que es lo que tratas de evitar.
Они слишком заняты борьбой с нами.
Están demasiado ocupados disputándonos.
Эльфы были заняты.
Los elfos han estado ocupados.
! Мы заняты!
¡ Estamos ocupados!
Мужчины всегда заняты, так что, знаешь, мне не приходится иметь дела с его проблемами.
El hombre está siempre ocupado, así que, bueno, ya no tengo que aguantar sus manías la mayoría del tiempo.
Вы ведь всегда так заняты...
No se puede evitar.
Я знаю, вы очень заняты.
Sé que estás muy ocupada.
Знаю, мы все заняты.
Sé que todos estamos ocupados.
Лули не брала трубку, потому что мы заняты.
Luli no lo cogía porque estamos ocupados.
А говорили, все номера заняты.
Dijeron que era completa.
Разве сейчас мы не этим заняты?
¿ No es lo que estamos haciendo ahora mismo?
Все места заняты.
Todos los asientos estaban ocupados.
"Эй, эти стулья заняты, но наши лица свободны?"
"Oigan, esos asientos están ocupados, pero nuestros rostros no"?
Мне нужно всунуть в расписание гастрэктомию, и если я скажу Грей, что все операционные заняты до 7 : 00, она засунет руку мне в грудь, и когтями вырвет сердце.
Y si le digo a Grey que no puede entrar en quirófano hasta las 7 : 00, va a meter su mano en mi pecho y a arrancar mi corazón con sus garras.
Да, они слишком заняты благотворительностью.
Sí, parecen muy centrados en sus obras benéficas.
Я знаю, что вы заняты.
Sé que estás ocupada.
Я был на основной базе, остальные были заняты.
Yo estaba en mi casilla, los bases estaban preparados.
как Вы заняты.
Puedo caminar sola. Sé lo ocupado que está.
Когда все будут заняты просмотром, я прослежу, чтоб Виктория вышла.
Cuando todos estén mirando, me aseguraré que Victoria se vaya.
Может быть, если вы не очень заняты... эм, гм, ну, если вас заинтересует подскажите, где здесь туалет?
Me preguntaba... Si no estás muy ocupada... Uh... si ¿ estarías interesada en decirme dónde está el baño?
Да, мы заняты больше, чем обезьяна с шестью причиндалами!
¡ Sí, estamos más ocupados que un mono con seis plátanos!
Вакантные места уже заняты.
Esos puestos ya han sido cubiertos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]