Застряла перевод на испанский
1,459 параллельный перевод
Я застряла в N.Y.U., а переводиться уже поздно.
Estoy atrapada en la Universidad de NY y es demasiado tarde para un traslado.
Преследовавшая их машина застряла в пробке.
El auto se perdió en el tráfico
Её пуля застряла в сосцевидном отростке височной кости.
Quedó alojada en el hueso mastoideo.
Пуля застряла рядом с позвоночником.
La bala está incrustada cerca de su espina.
- Всё, теперь ты там застряла.
Bueno, ahora está atrapada. - ¿ Contenta?
и потом... моя мама, твой отец я не хочу чтобы эта картина застряла в моей голове.
Y luego, mi madre, tu padre... Esa es una imagen que no quiero tener grabada en mi mente
Мама застряла! Как вы там?
¡ Mamá está atascada! ¿ Estáis bien ahí?
Душа Сэма застряла в клетке.
El alma de Sam se quedó allí encerrada.
Господи. Я застряла.
Vaya, me he enredado.
Если позволишь это кольцо символизирует мое обещание быть честным никогда не заставлять тебя делать что-то большее, чем поцелуй, выслушивать твои проблемы, говорить, когда еда застряла в твоих зубах или грязь в глазу, приходить к тебе домой, когда тебе нужно
Si aceptas, este anillo simbolizará mi promesa de serte sincero, de nunca presionarte para hacer algo más que besarnos, de escuchar tus problemas, de decirte cuándo tienes comida en los dientes o legañas, ir a tu casa siempre que necesites
Роборука застряла у тебя в чём?
Howard, Howard, despacio. La mano robot está atorada en tu que?
"Говард, помоги мне выйти из ванной Я снова застряла"
"¡ Howard, ayúdame a salir de la bañera me quede atorada otra vez!"
Еда в зубах застряла.
Un resto de comida en mis dientes.
Боже, ты как маленький ребенок, ручка которого застряла в банке с печеньем, начинаешь вопить о расовой дискриминации.
Dios. Eres como un niño al que pillan con las manos en el tarro de galletas y empieza a gritar que es discriminación racial.
Я застряла здесь.
Estoy atascada aqui
Она застряла в другой Вселенной. Спасибо за просмотр
Ella está atrapada en el otro universo.
Она застряла в другой вселенной.
Está atrapada en el otro universo.
Ты знаешь, если ты застряла здесь мы все будем работать ради тебя на неделе.
Sabes, si te quedas por aquí, todos estaríamos trabajando para ti en una semana.
Ты застреваешь, и, о боже мой, она застряла.
te quedas parada, y madre mía, ¿ está parada?
- Моя рука застряла!
- Mi mano está atascada!
Моя мать сделала молниеносную карьеру, держит свой палец на кнопке "hold", а я... я застряла в неопределенности.
Mi madre es un pez gordo, una mujer de carrera con su dedo en el botón de espera, y yo solo... yo solo soy neutral.
- Двери ада застряла
- Diablos la puerta está atorada
Слушайте двери застряла может Вы нашли другой выход?
Escúchame la puerta está atascada ¿ Puedes encontrar otra salida?
Мы думаем пуля застряла в ее печени.
Pensamos que la bala podría haber roto su hígado
Женщина в сосне застряла Поможешь вытащить7
¿ Me ayudas a sacar a mi esposa del pino? - Pues...
Но рычаг соскользнул и его рука застряла.
Pero la barra se resbaló y su mano quedó atrapada.
Застряла в пробке?
Pues, ¿ Atasco?
Но, по-моему, моя нога застряла.
Creo... que tengo la pierna atascada.
Она застряла. Давай посмотрим.
Está trabado, desafortunadamente.
застряла касета.
cinta atascada.
Ты застряла с нами.
Tienes que cargar con nosotros.
Моя машина застряла в Дерри.
Tuvieron mi coche remolcado en Derry.
Ее карьера уже давно застряла на одном месте.
Su carrera siempre fue su sostén.
Прости, я сейчас не очень могу говорить, но я тут застряла на выпускном...
Oye, mm, lo siento, no-no puedo hablar, pero estoy atrapada en la fiesta...
Застряла.
Atascada.
Пуля попала в ребра, пробила правое легкое, попала в сердце, и продолжая двигаться застряла под левой подмышкой.
Pasó por las costillas, colapsó el pulmón derecho, perforó el corazón, siguió, y se alojó bajo la axila izquierda.
Она застряла на работе.
Está atorada en el trabajo.
Застряла в пробке.
Atascada en le tráfico.
Она даже не знает, что застряла.
Ni siquiera sabe que está atrapada.
Твоя дочь застряла, потому что ты ухлестывал за девушкой, у которой есть парень.
tu hija quedó atrapada porque - estabas persiguiendo a una chica que tiene novio.
И эта маленькая муха тоже тут застряла.
Siempre hay algo en mi brazo.
Моя голова застряла!
¡ Mi cabeza está trabada!
Так как, я думаю, она застряла во мне.
Porque creo que va a por mí.
Похоже, он ударил ножом священника, когда тот был за рулем, и затем машина съехала с обрыва. Он столкнул его, попытался уехать, но машина застряла.
Parece que apuñaló al reverendo mientras conducía y después la camioneta se estrelló aquí lo hizo caer, intentó conducir pero la camioneta estaba atascada.
Штукенция Макса застряла в моём мозгу словно малюсенькая заноза.
El pene de Max está clavado en mi cerebro como una astilla. Como una astilla del tamaño de una astilla.
Это Бекки. Ой, она застряла во вращающейся двери.
Está atrapada en una puerta giratoria.
Я застряла!
¡ Estoy atrapada!
Она застряла в Цюрихе, решает какие-то денежные вопросы для фонда Уильяма.
Está ocupada en Zurich en algún tema de dinero para la Fundación de William.
Посмотрим, насколько глубоко застряла пуля?
- ¿ Miramos a ver cual ha sido el resultado? - Sí.
Застряла в одном образе.
La reina de las estrellas top de los CF ( COMERCIALES ) no tiene ninguna habilidad para actuar
Если у кого-то на семафоре застряла телеграмма, мы доставим ее бесплатно.
Y si alguien ya tiene un mensaje atascado en los clacs lo entregaremos gratis.
застрял в пробке 21
застрял 110
застряли 36
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32
застрелю 16
застрял 110
застряли 36
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32
застрелю 16