Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Звёздочки

Звёздочки перевод на испанский

118 параллельный перевод
- Здесь не хватает звёздочки!
Pero aquí falta una estrella!
Три звёздочки!
¡ Hmm... es del bueno! ¡ Tres estrellas!
Я узнал ржание Звёздочки!
¡ Reconocí el relincho de Lucero!
На небе сегодня-ни звёздочки.
No hay ni una estrella en el cielo esta noche.
Мои звёздочки.
Mis dos estrellas.
Потому что... все выставляют плюсы-минусы, там, две-три-четыре звёздочки, а у меня : "Нет-нет-нет, это как отсос, когда тёлка вынимает его изо рта и суходрочкой доводит до излияния вам же на живот".
Walter y yo lo mirábamos. Y no buscó nuestra aprobación. " Miren, soy divertido.
Нет, звёздочки даются за достижения.
No, las estrellas son para logros.
Три звёздочки с четвертью.
Tres estrellas y un cuarto. ¡ Sí!
Джон, четыре звёздочки. О, бог мой.
John, Cuatro Estrellas.
Четыре звёздочки, а я глубоко несчастен!
¿ Cuatro estrellas? No podría sentirme más infeliz.
Просто... звёздочки смотрел...
Veía estrellitas.
Нет, звёздочки.
No, Stellini.
Доставай свои звёздочки ниндзя!
¡ Kenny usa tus estrellas ninjas! ¡ Si, toma esto Profesor Caos!
Ты потратил деньги, чтоб суметь вырезать звёздочки?
¡ Gastaste el dinero en hortalizas con forma de estrella! .
Ну, так стряхни звёздочки, дорогая
Bueno, limpia las estrellas de tus ojos, cariño... porque vamos a lograrlo.
Сердечки, луны, звёздочки... и...
Corazones, lunas, estrellas... y...
- А что за звёздочки?
¿ Para qué son las estrellas?
Звёздочки на Земле Каждый ребёнок уникален
TAARE ZAMEEN PAR ( ESTRELLAS EN EL CIELO )
"Однажды Сорг узнал, что" Три звездочки "- так ученики называли учителя рисования за его пристрастие к коньяку - что" Три звездочки "тоже был членом шайки".
"Un buen día Sorgues, descubrió que Trois Etoiles así es como los alumnos llamaban al profesor de dibujo... por la marca del coñac que bebía que Trois Etoiles formaba parte de la banda."
"Три звездочки".
Trois Etoiles...
Оставались бы на сверхсрочной, имели бы уже минимум три звездочки.
Si se hubiese reenganchado, a estas alturas ya sería Capitán. Difícilmente.
Три звездочки. - Нам два бренди.
- Dos coñacs.
Пойдем, мои звездочки.
Venid conmigo, mis estrellas.
Они приняли меня в свою семью. Хорошенько отдохните, звездочки мои.
Descansen bien, estrellas mías.
Две самых ярких звездочки, спеша По делу с неба отлучиться, просят Ее глаза покамест посверкать.
Dos de las más bellas estrellas del cielo, ocupadas, ruegan a sus ojos que brillen en sus cuencas hasta su regreso.
Владелец этой звездочки?
¿ El dueño de esa placa?
Если не будете прятаться за свои звездочки, можем решить это по-мужски.
Si no se refugiase siempre tras esa estrella podríamos resolverlo como hombres.
И когда он начал заигрывать со всеми вокруг, понимаете, эти звездочки, эти сплетни... это вредило.
Cuando comenzó a engañarme con las aspirantes a estrella, me dolió.
- И маленькие звездочки проснулись.
- Y las estrellas se desperezan.
Представьте себе Готэм-Сити будущего, залитый светом, и на его небосклоне еле мерцают звездочки им не хватает энергии. Честно говоря, меня это коробит, господин мэр.
Imagínese... la Ciudad Gotham... encendida como un mar de estrellas... pero parpadeando... qué vergüenza. alcalde.
Ничего патриотического ничего, кроме дурацкой звездочки по середине.
No es patriótico... no tiene nada excepto este estúpido medallón en medio de él.
Это точно не четыре звездочки, так ведь?
No es exactamente cuatro estrellas, ¿ o sí?
Хрустальные звездочки.
- Cielo estrellado.
- Вырезать эти звездочки. Это трудно.
Son difíciles
Вырезать звездочки...
Hacer estrellas...
Видите? Мы отмечаем День независимости 4 июля. и Вы должны сделать звездочки.
Estamos haciendo banderas Americanas para el 4 de julio y tienes que hacer estrellas.
Он должен делать звездочки!
Estrellas...
Думаю это заслуживает звездочки.
Eso merece una estrella.
Моя 40ая сигарета за день, вот это заслуживает звездочки.
Mi cigarrillo 40 de esta tarde, eso merece un estrella.
Но только "Пан Ам" уже купит ТВА. Перекрасит звездочки в бело-голубые цвета, и из Хьюстона ты полетишь на "Пан Америкэн".
A esa altura Pan Am ya habrá comprado TWA y pintado todos esos magníficos Constelación de azul y blanco.
День приближается к концу Те звездочки засияли ярче
El día se convierte en noche, ya brillan las estrellas.
И между этими двумя освещенными пространствами можно наблюдать тьму без единого отблеска, без единой звездочки. Эта тьма столь глубока, что в ней совершенно теряется взгляд и возникает впечатление, будто не на что опереться, и словно тебя засасывает этой чернотой.
Y entonces, entre un negro sin reflejos y un negro sin estrellas que... tan profundo se mira, se pierde completamente y se tiene la impresión que uno no tiene nada de nada y que es completamente aspirado por esa materia.
В гроте нет ни одной звездочки ; в гроте абсолютная темнота.
No hay estrellas en las grutas ; en las cuevas todo es negro absoluto.
Еще у четверых нарисовано улыбающееся лицо и звездочки.
Solo cuatro niños sacaron carita feliz.
Две звездочки.
Dos estrellas.
Есть ли у меня причина не желать, чтобы ты доставал звездочки для Кадди?
¿ Tengo una razón para no querer que te premien?
Саня, детишки это как звездочки на погонах, понимаешь?
Sasha, los niños son como las medallas, ¿ entiendes?
Доктор сказал, что его мозг как велосипедная цепь, с несколькими потерянными звеньями. Она соскакивает со звездочки и он начинает забывать.
Los médicos dicen que su cerebro es como una cadena rota, si pierdes un eslabón empiezas a olvidar las cosas relacionadas.
Они как бы маленькие звездочки в поднебесье.
Son como hoyitos en el piso del cielo.
Рядом с ним ничего не написано, кроме нарисованной звездочки.
No hay nada sobre esa cita, pero es un comienzo.
Под кухонным столом приклеена штука в форме звездочки.
Hay una cosa con forma de estrella bajo la mesa de la cocina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]