Злодеяние перевод на испанский
48 параллельный перевод
И за это злодеяние вы будете заключены в тюрьму до следующей выездной сессии суда, и после, соответственно, наказаны.
Y por esta vil acción estarán en prisión hasta la Audiencia siguiente, y castigados en consecuencia.
Можно спросить, какое злодеяние вы совершили?
¿ Puedo preguntar qué crimen cometió?
В пустынях Африки и Индии... в океанах Австралазии... сила, молодость и отвага приносятся в жертву варварам, единственная цель которых — злодеяние.
En los áridos desiertos de Estasia y la India... en los océanos de Australasia... el valor, la fuerza y la juventud son sacrificados. Sacrificados a unos bárbaros, cuyo único honor es la atrocidad.
Нет ничего дурного в том, чтобы требовать ока за око если совершено злодеяние.
No hay nada malo en el ojo por ojo ante algo tan horrible.
Такое злодеяние, как ваше.
Ante una accion como la suya.
Неужели я злодеяние совершил?
¿ Cometí un pecado capital?
... грабить бедных - злодеяние.
Quitar a los pobres es un crimen.
Пролить кровь рода - самое страшное злодеяние.
El mayor crimen : derramar la sangre del propio linaje.
Страшное злодеяние - убийство родного брата.
Matar a tu propio hermano es un crimen atroz. Y la ley dice : muerte por muerte.
Истребить свой род, собственный род. Это самое страшное злодеяние.
Exterminar a tu propia estirpe es el mayor crimen.
Безобидная женщина, и обдуМанное и хладнокровно выполненное злодеяние.
Una mujer inofensiva, una acción pensada y ejecutada a sangre fría.
Ты заставил меня совершить злодеяние, чтобы не мараться самому.
Me obligaste a cometer el acto atroz.
Или преступник, какое бы злодеяние он ни совершил, способен исправиться?
¿ O puede alguien, por cualquier delito, ser librado del mal?
Если происходит какое-то злодеяние, это может отравить землю.
Si algo malo pasó, podría ser fácil envenenar el suelo.
Ей надо совершить злодеяние, но так как она не злая, не станет этого делать.
Debe cometer un acto de maldad, pero como no es mala, no lo hará.
Она должна осознать, что то злодеяние не оплачено.
Debe aprender que el crimen no paga.
Твое злодеяние, что ты все близко к сердцу принимаешь.
Y tu crimen es que a ti todo te importa mucho.
А это злодеяние придется заглаживать самим нам.
Y este acto vil, con toda nuestra majestad y diplomacia, deberemos afrontar y explicar.
Когда благородный Саладин узнает об этом злодеяние Он поднимет наружу настоящие силы Ада
Cuando el noble Saladino aprenda de esta atrocidad él traerá las fuerzas del Infierno.
Мы фиксируем огромное количество беспрецендентной симпатии к визитёрам и международный протест против Пятой Колонны и это злодеяние их рук дело.
Hemos visto una compasión sin precedentes hacia los V y una protesta internacional contra la Quinta Columna y esta atrocidad que llevaron a cabo.
Если ей нужно ухватиться за возможное воздействие сторонних факторов или внешних сил, сподвигших его на злодеяние, то уж...
Si ella quiere aferrarse a la posibilidad de que algún factor externo... o fuerza externa lo obligó a hacer el mal, entonces...
То, как поступил с ним Безумный король — ужасное злодеяние.
Lo que el Rey Loco le hizo fue un crimen terrible.
Произошло злодеяние, Адам.
Ha ocurrido un crimen, Adam.
А теперь, когда всё указывает на меня... ты правда думаешь, что я способна на такое злодеяние?
Y ahora que todo apunta hacia mí... ¿ de verdad crees que soy capaz de ese tipo de maldad?
Это было какое-то бездумное злодеяние.
Era completamente como... como un crimen sin sentido. - Gracias a Dios que él estaba ahí.
Ты совершил злодеяние и выбрал это своим наказанием
Cometiste una atrocidad y elegiste esto como castigo.
И это неприкрытое злодеяние по отношению к этим юношам, многие из которых ни в чём не виноваты.
Y para las vidas de estos jóvenes, es una atrocidad de plano, muchos de los cuales no han hecho nada en absoluto.
Это похоже на результат вида зелья чёрная магия, некое злодеяние.
Suena como que pudiera ser el resultado de algún tipo de pócima, relacionada con artes oscuras y situaciones de tipo maléfico.
Кто сотворил такое ужасное злодеяние?
¿ Quién le hizo algo tan terrible?
Я поручила руководителям ФБР, Министерства национальной безопасности и ЦРУ использовать любые средства, прорабатывать любую угрозу, до тех пор, пока мы не захватим того, кто отвечает за это злодеяние.
He ordenado a los líderes del FBI, seguridad nacional, y la CIA para que investiguen todas las vías, sigan cada pista hasta el final, hasta que hayamos capturado a quien sea el responsable de este acto malvado.
Вы поставите подписи на четырёх документах, пока горит огонь, или же я открою призму ещё раз и покажу всем ваше злодеяние.
Firmarás los cuatro documentos antes de acabarse la luz o abriré el prisma otra vez y expondré su vicio ante todos.
Ну так какое злодеяние вы хотите, чтобы здесь свершилось?
¿ Qué clase de atrocidad quiere ver aquí?
Такое злодеяние не может остаться безнаказанным.
Tal acto no puede quedar impune.
И то чудовищное злодеяние, что он сделал со всеми нашими жизнями.
Y la gravedad de lo que le hizo a todas de nuestras vidas.
- Кто-то совершает злодеяние, ты не сопротивляешься.
Te hacen mal, no te opones. Eso es todo.
Понимаю, это выглядит как место, где творится злодеяние.
Como que tenemos una vibra del tipo escena del crimen aquí.
Забрать могильный камень, любой могильный камень оттуда, где он лежит, - это злодеяние.
Que arranque una lápida, cualquier lápida desde donde se lo mire, es un acto funesto.
Несмотря на все преступления, совершенные мной, на это злодеяние я не пойду.
Y, por todos los crímenes que he cometido, que no cometeré ese.
– Райетсу требует, чтобы никакое злодеяние не осталось безнаказанным.
Rayetso exige que ningún delito quede impune.
"Душа, зачавшая злодеяние, впоследствии не способна выносить ничего хорошего".
El alma que ha albergado una debilidad no puede albergar ningún bien después.
Если бы злодеяние могло свершится и не повлекло последствий неизбежных, вот тут всё началось и завершилось тут же. Когда бы только на том свете судили за грехи.
Si con el asesinato se zanjaran las consecuencias y con su fin se asegurara el éxito si ese golpe pudiera serlo todo y el fin de todo aquí en esta orilla del tiempo saltaríamos a la vida futura.
Кто посмеет совершить такое злодеяние?
¿ Quién haría algo tan terrible?
Насколько я помню, я всегда был рядом, защищал тебя, но ради твоей дочери и ее матери, я не стану смотреть на твое злодеяние.
He estado a tu lado y te he defendido tanto como recuerdo, pero en el nombre de tu hija y su madre : No voy a verte cometer este mal.
Нет. Это возмездие за совершенной тобой злодеяние прошлой ночью.
Esta es una represalia por el mal que desencadenaste anoche.
Каждое его злодеяние приводит обратно к ней.
Cada una de las atrocidades de él nos conduce a ella.
– ( Мы видели его. ) – ( Злодеяние.
- Lo vimos. - Tiranía.
Злодеяние. )
Tiranía.
Это злодеяние.
Es una atrocidad.