Знал бы ты перевод на испанский
1,287 параллельный перевод
Знал бы ты, как они меня били.
Me reventaron.
Если бы я не знал тебя лучше, я мог подумать, что ты обыскал весь город в поисках меня.
-... pensaría que huiste de mí.
ты не лгал бы Лане и не приехал бы сюда, если ты не знал тайну как прочитать карту.
No habrías mentido a Lana ni venido hasta aquí si no conocieras el secreto oculto en el mapa.
Если бы я тебя не знал, то подумал бы, что ты пытаешься заманить меня в ловушку. Нет.
Si no te conociera mejor parecería que intentaras hacerme caer en una trampa.
Если бы ты знал заранее, ты разобрался бы с этим.
Si lo hubiera sabido de antemano, lo hubiera tenido.
Я знал, что ты не уехал бы, не попрощавшись.
Sabía que no te irías sin despedirte.
Если бы я не знал, то сказал бы, что ты...
Si no te conociera, diría que eres...
Если бы ты был рождён на воле, ты бы знал как рычать.
Si hubieses nacido en la selva, sabrías rugir.
И он бы это сделал. Наверно этого ты о Уильяме Костигане старшем не знал.
Y podría hacerlo algo que puede que no sepas de William Costigan padre.
Говорю что бы ты знал. Я купил дом.
A propósito quiero que sepas que compre una casa.
ты бы знал об этом если бы у тебя была девушка.
Lo sabrías si hubieras tenido alguna vez una novia.
Я бы хотел услышать от тебя всё это, когда мы впервые встретились что однажды ты предашь нашу дружбу, и если бы я знал, что ты бросишь меня пару десятилетий спустя...
"Tengo que ir a Florida y casarme, porque eso es lo que se espera de mí." Y la parte irracional es que ni siquiera está tan loco por la chica con la que se casará ni por Florida, sin importar el hecho que tiene a la chica perfecta aquí mismo en Jersey de quién sí está enamorado,
Если бы я знал, что ты девушка, то мы бы не смогли так поговорить и не смогли бы вот так узнать друг друга.
- Bueno tal vez si hubiera sabido que eras una chica no habríamos hablado como lo hicimos ni llegado a conocernos.
Еслиб ТЕБЕ через три месяца светил секс с тобиасом, ты бы тоже не знал, как от этого откупиться!
Es decir, si tuvieras que tener sexo con Tobias dentro de cuatro meses, tú te estarías buscando una salida, también.
если бы ты знал, что ты завтра потеряешь ногу, сидел бы ты на диване и оплакивал это, или ты бы бегал и прыгал, и делал какие-нибудь изумительные прыжки на палке, которые ты еще в состоянии делать?
si supieras que ibas a perder una pierna mañana, ¿ te sentarías a llorar en el sofá? ¿ O correrías, saltarías... y harías unas patadas increíbles en el aire, si aún pudieras?
Если бы ты знал, что это последний день твоей жизни, как бы ты провел его?
Si supieras que hoy es tu último día sobre la Tierra ¿ cómo te gustaría pasarlo?
Если бы ты знал, что это Марло, ты бы все равно пошел на это, нет?
De haber sabido que era Marlo, a � n lo habr � as hecho, � no?
Но я хочу что бы ты знал, что я решила идти с тобой.
Pero quiero que sepas que yo decidí venir contigo.
Кто бы знал, что ты будешь так естественен с детьми?
¿ Quién pensaría que tendrías un don natural con los niños?
- Если бы ты знал, что я...
- Si me conocieras- -
Если бы ты знал меня, мою семью. Если бы я рассказала о тех парнях, с которыми спала последнее время. Неадекват и травмированность могут оказаться выше твоих сил.
Si me conocieras, si conocieras a mi familia si te contara de los hombres con los que me acosté últimamente lo aterradora y herida podría ser más de lo que puedes manejar.
Но если бы ты знал, какой у меня был день... У всех в этой больнице был этот день, Эддисон, и никто не устраивает сцен перед персоналом.
Todo el mundo en este hospital tiene esos días, Addison, y nadie monta una escena delante de sus compañeros.
Я не был в Polak Johnny's с 1974-го, и если бы ты знал, что для тебя полезно- -
No hab � a venido a un Johnny Polaco desde 1974, y si supieras lo que es bueno para ti...
Молодой человек, если бы я разговаривал с тобой, ты бы об этом знал.
Jovencito, si te hablara, sabr � as que lo hago.
А если бы ты знал об этом раньше, ты бы настоял на аборте?
¿ Le hubieras pedido que abortara si te hubieras enterado antes?
Если бы я только знал, что ты убьешь его...
Si hubiera sabido que Ud. lo mataría- -
Эндрю, у тебя есть все права злиться на меня, но если бы ты знал, как сильно я сожалею...
Andrew, tienes todo el derecho de estar enojado conmigo. Pero si supieras cuánto lo lamento...
А чтобы ты делал, если бы знал правду совершал бы ежедневные паломничества к кровати бедного парня?
¿ Qué habrías hecho si hubieras sabido la verdad? ¿ Hacer peregrinaciones diarias al lado de la cama del pobre chico?
Если бы ты лучше знал, как вести облаву ты бы сейчас сам этим занимался а не мешал бы людям работать.
Si supieras como las cosas deben ser manejadas en la caza de un hombre... estarías al frente de una en vez de estar estorbando a los hombres que lo están.
- Если бы я знал, о чем ты?
- Si sé lo que quieres decir.
Эй, эй... Просто что бы ты знал... Я не буду стучать на тех ребят.
Solo para que sepas, hombre, no voy... a delatar a los demás.
Если бы ты прочитал мою карточку, ты бы знал, что я полицейский.
Si en realidad hubiese leído mi historia clínica sabría que soy policía.
Иначе они бы решили, что ты все знал.
De otra forma, iban a pensar que tú lo sabías.
Что бы ты сделал на моем месте, если бы знал, что жить тебе осталось год, но никто об этом не догадывается?
Quiero decir, ¿ qué harías tú si tuvieras mi trabajo y sólo te quedaba un año de vida y nadie lo supiera?
И чтобы бы ты знал, у тебя ничего не получится в этой хреновой фирме. Хорошо?
Para que sepas, esta mierda de Encino no va a dar ganancias.
Если бы она хотела, ты уже знал бы...
Si ella quisiera que lo supieras, George...
€ задавалс € вопрос, если бы ты знал, что было в Ћос-јнжелесе.
De todos modos... sólo me preguntaba si sabías qué había en Los Ángeles.
Винс, ты бы знал, насколько.
- Vince, no te das una idea.
Было бы просто замечательно, если бы ты хоть что-нибудь знал о Христианах, прежде чем..
Qué sería estupendo si supieras algo acerca de los Cristianos antes de...
Знаешь, думаю, мне было бы легче это пережить, если бы я не знал, что ты, возобновпяешь, эти безнадежные, нездоровые отношения, с заурядным, до невозможности, белым парнем.
Creo que me sentiría mejor si no creyese que estabas reingresando en esta relación irremediablemente disfuncional con un blancucho agresivamente mediocre.
Если бы я знал, что ты была не честна со мной
Si hubiera sabido que no era honesto conmigo,
Если бы ты был с ней, ты бы знал.
Si estuviste con ella, debes saberlo.
Шелдон, если бы ты был роботом, и я знал бы об этом, а ты нет...
Sheldon, si fueras un robot, y yo supiera pero tú no...
ты бы знал это.
y Ao lo sabe muy bien.
И ты бы действительно мною гордился, если бы я не знал всех этих звёзд и знаменитостей, и если бы я не был известен?
¿ Y estarías orgulloso de mí aunque no tuviera un montón de amigos famosos? Si no fuera alguien importante.
Знал бы я, что ты...
El Wray no te habría molestado tanto.
Я бы до сих пор не знал, если б ты не обьявилась.
No lo sabría aún si no hubieras venido.
Если бы ты внимательно слушал все то, что ятебе говорил, ты бы знал, что я выявил новые факты. Ошеломляющие факты.
- Si me hubieras escuchado, sabrías que hay hechos poco claros.
Отдаю должное твоим угрызениям, но... его смерть не запятнала бы тебя, если бы ты об этом не знал.
Tus escrupúlos te dan crédito, pero sin tu conocimiento su muerte no podría haberte deshonrado.
Ты бы знал, каких подлецов он отмазывал.
Es increíble la escoria a la que ha librado.
Если бы я заранее знал, кем ты станешь, я бы никогда не спас тебя на том мосту.
Si hubiera sabido en quien te ibas a convertir nunca te habría salvado en aquel puente.
знал бы я 24
знал бы 65
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
знал бы 65
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50