Знал бы я перевод на испанский
2,597 параллельный перевод
Я и не знал какие злоупотребления требуются что бы попасть в этот клуб.
No sabía que tipo de abuso era requerido para entrar a la fraternidad.
Но я знал ту жизнь. Она бы не протянула долго, Если бы никто не забрал её оттуда..
Pero yo sabía que esa vida no duraría mucho si nadie la sacaba de allí.
Я бы не знал, что делать.
No sabría qué hacer.
Если бы он знал, что я почти падаю в обморок от боли, он бы ушёл. Даже у меня более здоровые отношения с отцом, а ведь он мёрт.
Si supiera que casi me desmayo del dolor, se marcharía.
Ты должна знать, что я... Я бы никогда, никогда не ушел если бы знал, что ты жива.
Tienes que saber que yo... yo nunca, jamás me hubiera marchado si hubiera pensado que estabas viva.
И что бы ты знал, я никогда не одену футболку с твои именем.
Y para que sepas, jamás usaría tu playera.
Я хочу что бы ты знал все, что было между нами. по настоящему.
Solo quería que supieras que lo que pasó entre nosotros fue real.
Я не знал, каким человеком стал мой сын, но встретив вас... Знаю, я бы гордился им.
Yo no conocí a mi hijo como hombre adulto, pero después de conocerlos a ustedes dos... sé que hubiera estado orgulloso de él.
Если бы я знал, что проживу так долго...
Si lo hubiera sabido que viviría tanto...
Я бы все равно не знал, что с ней делать.
No sabría qué hacer con ella de todas formas.
Послушай, если бы я знал, что это она, я...
Mira, si hubiera sabido que era ella, yo...
Если бы я знал, как.
¿ Sí? Bueno, si supiera cómo, lo haría.
- Нет, кого бы я знал.
No que yo conozca.
Я думаю, ты бы знал.
Pensé que lo sabrías.
А жизнь, жизнь бы продолжалась, и никто бы не знал, что я вообще жила.
Y la vida, la vida continuaría sin que nadie sepa Que jamás había vivido.
Если бы я знал что ты придешь, я бы освежился.
De haber sabido que venías, me hubiera refrescado.
Если бы я не знал куда лучше, я б сказал, ты старался извегать меня.
Si no lo supiera mejor, diría que estás intentando evadirme.
И я хочу, чтобы кто-то в этом мире знал правду обо мне, и мне хотелось бы, чтобы это был ты, если ты не возражаешь.
Y quiero que alguien sepa la verdad sobre mí en este mundo, y me gustaría que fueras tú, si te parece bien.
Ну, я знал, что у тебя есть смелость, но видеть твое лицо здесь так скоро, если бы я не был так заинтригован, Я был бы шокирован.
Bueno, sabía que tenías valentía, pero tener la cara de venir aquí tan pronto, si no estuviera intrigado, estaría sorprendido.
Слушайте, я знаю это трудно, но... не могли бы вы сказать нам, знал ли кто-нибудь еще об их отношениях?
Escucha, sé que es difícil, pero...
Если бы я не знал, то сказал бы, что Дэниэл уже думает о...
Si no te conociera, diría que Daniel ya está pensando en...
Если бы я не знал, как обстоит дело в действительности, то подумал бы, что ты заставила меня гнаться за непостижимым.
Si no te conociera bien, diría que me has mandado una misión inútil.
Если бы ты беззаботно посмеялся над моими словами, я бы знал, что мои чувства не имеют отклика.
Si te hubieses reído sin hacer caso de mis palabras, habría sabido que no sientes nada por mí.
И если бы я знал, что за время отсидки ты превратился в первосортного психопата, я бы не обратился к тебе за помощью.
Y si hubiera sabido que te convertirías en un auténtico psicópata en todo ese tiempo en la cárcel, no hubiera pedido tu ayuda.
А если бы я знал, что ты превратился в первосортную бабу, то не согласился бы тебе помочь.
Bueno, si yo hubiera sabido te convertirías en una auténtica nenaza, no habría dicho que sí.
- Если бы я знал!
Si tuviera que adivinar.
Я имею ввиду... если... если бы я только знал
Es decir... Si hubiese sabido.
Если бы я знал, что ты гей, мы бы назвали тебя... возможно, Мики
Si hubiera sabido que eras gay, te hubiéramos llamado sí, probablemente Patty.
Если бы я знал, я бы тут же убил его.
Si lo hubiera sabido, lo hubiera matado.
Я хотел тебе подарить "хождение босиком", но не знал, как бы это завернуть.
Intenté conseguirte "quitando los zapatos," pero no sabía cómo envolverlo.
Я бы знал больше, но его призрака изгнали, и он не успел рассказать.
Sabría más, pero su fantasma fue obligado a partir antes de que pudiera decirme.
Если бы нашел, ты бы знал, что я верю, что психопаты - это не ошибка природы.
Bueno, si lo hubieras hecho, sabrías que creo que los psicópatas no son un error de la naturaleza.
Ты же знаешь, что я бы ни за что не согласился, если бы знал, что мы едем в пригород.
Ya sabes que nunca hubiera venido contigo si me hubieras dicho que íbamos a las afueras.
Знал бы ты, сколько времени я убила, чтобы избавиться от бостонского акцента!
¿ Sabes cuánto me costó librarme de mi acento de Boston?
Я не знал бы как это сделать.
En serio. No sabría cómo hacer eso.
Поэтому я устанавливаю запрет на наем новых сотрудников, о котором ты бы знал, если бы пришел ко мне за разрешением.
Por lo tanto, voy a instituir una congelación de la contratación, de la que habrías tenido conocimiento, si hubieses venido a pedirme permiso primero.
Вот уж неправда, я бы знал об этом.
Eso no es cierto para nada y yo lo sabría.
Если бы мы познакомились друг с другом там, тогда хоть кто-нибудь здесь знал, что я не всегда был таким.
Si me hubieras conocido allí, entonces al menos alguien de aquí sabría que yo no fui siempre así.
Вот уж неправда, я бы знал об этом.
Eso no es cierto paranada y yo lo sabría.
Если бы мы познакомились друг с другом там, тогда хоть кто-нибудь здесь знал, что я не всегда был таким.
Si me hubieras conocido allí,....... entonces al menos alguien de aquí sabría que yo no fui siempre así.
Если б я знал, что вы учитель, ни за что не сказал бы вам про туфли!
Si hubiera sabido que eras una profesora, nunca te hubiera contado sobre los zapatos.
Я знал, что Илана не одобрила бы, если б я просто сдался.
Sabía que si me rendía, Ilana lo hubiese desaprobado.
Если бы я тогда знал, что ты в одном полотенце.. О Боже, Боже..
Dios, Dios.
Я просто хочу что бы ты знал что я люблю тебя не за деньги
Solo quiero que sepas que no te amo por tu dinero.
Как бы я хотела, что бы ты меньше знал о моей личной жизни.
Me gustaría que no apostaras tan fuerte.
Я едва знал эту девушку, так с чего бы мне слать ей письма в библейском духе?
apenas conocía a la muchacha, entonces, por qué iba a mandarle una carta citando a la Biblia?
Если бы он мог чем-то помочь ей, я бы рассказал им всё, что знал.
Si hubiera podido hacer algo por ella, le habría contado todo lo que sabía.
О, нет, Я думаю я бы знал, если бы она была здесь.
Oh, no, creo que sabría si ella estaba aquí.
Ты знал, я захотела бы его.
Tú sabías que lo querría.
Я знал, что бы вы подумали.
Sabía lo que iba a pensar.
Если бы я только знал.
Qué ingenuo fui.
знал бы ты 25
знал бы 65
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
знал бы 65
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я хочу тебя 392
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я хочу тебя 392
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44