Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / И будет

И будет перевод на испанский

42,726 параллельный перевод
И когда это произойдет – а так оно и будет – кто из стоящих здесь выиграет от этого, а кого снова закуют в кандалы?
Y cuando eso suceda... como con seguridad sucederá... ¿ quiénes de los que estamos aquí serán los que con más probabilidad se beneficien más y quiénes serán a los que vuelvan a ponerles las cadenas?
Я надеюсь, что так и будет.
Bueno, eso espero.
Или жизнь теперь такой и будет?
¿ O siempre es así la vida?
Я знала, знала, что так и будет!
Lo sabía. Sabía que pasaría esto.
$ 200 миллиардов, и будет еще больше. Мы еще добавляем помещения.
200 mil millones de dólares y subiendo porque seguimos agregando cuartos.
Ясно одно : многие погибнут, и многое будет потеряно.
Pero lo que es cierto es que muchos morirán y mucho se perderá.
И его ещё два месяца не будет.
Y no volverá hasta dentro de dos meses.
И что мистер Харрис будет делать?
¿ Y qué va a hacer el Sr. Harris?
Делай то, что говорю и всё будет хорошо.
Si seguís haciendo lo que digo, saldréis de esta.
Будем слышать всё происходящее и не будем рыпаться, пока не будет подтверждения, что список у Граймса.
Podremos oír todo lo que está pasando, y no haremos ningún movimiento hasta que confirmemos que Grimes tiene la lista encima.
Скажи с кем работаешь, и я постараюсь спасти тебя от смертной казни, потому что её будет просить генпрокурор.
Dime con quién estás trabajando y haré lo que pueda para quitar la pena de muerte de la mesa, porque es lo que el Fiscal General va a pedir.
Ты можешь попытаться сделать задуманное и мы посмотрим, что будет.
Puedes intentar llevar a cabo lo que estabas a punto de hacer, y vemos qué pasa.
Но для общественности разницы не будет, потому что это была моя ответственность, и моей ошибкой, и я не мог допустить, чтобы расплачивался ты.
Pero eso no le hubiera importado al público, porque aún era responsabilidad mía, aún era mi error, y no podía dejar que tú pagaras por él.
Потому что, если эти теракты случатся, кровь будет и на моих с твоими руками.
Pero si ocurren estos ataques, la sangre que tienes en las manos, también estará en las mías.
Эта история будет ужасной, мрачной и катастрофичной, что здесь означает "ужасной и мрачной".
Esta historia será espantosa, lúgubre y calamitosa, una palabra que aquí significa "espantosa y lúgubre".
И каждый цент наследства Бодлеров будет хранится в банке до совершеннолетия Вайолет.
Y la fortuna Baudelaire está bajo llave hasta que Violet sea mayor de edad.
Примерно половина отступила, но думаю, они вернутся... И их будет намного больше.
Casi la mitad se retiraron, pero supongo que con la intención de regresar y con un mayor número de hombres.
Когда они вернутся, их будет втрое больше – и как думаешь, что тогда произойдет здесь?
Y cuando regresen... con tres veces más refuerzos, ¿ qué supones que sucederá?
Только что этот человек и остальные думали о том, что будет разумнее убить тебя и выбросить в море, чем дать еще один шанс поиметь нас!
¡ Ahora mismo, ese hombre y varios más se preguntarán en voz alta si lo más inteligente no sería matarte y arrojarte al mar que darte otra oportunidad para que nos jodas!
В какой-то момент движение вперед невозможно и страданиям не будет конца, пока кто-то не наберется смелости пойти в лес и утопить проклятого кота.
Que en cierto momento, el progreso no puede comenzar y el sufrimiento no cesará hasta que alguien tenga el valor de salir al bosque y ahogue al maldito gato.
И любой пират, который придет за помощью, тоже будет сдан властям.
Y cualquier pirata en cualquier momento que busque refugio contigo será entregado a la ley.
Когда это случится И он придёт в ярость, у тебя будет только два пути.
Y cuando eso suceda, la extrema reacción que tendrá lugar a continuación, tendrá uno de estos dos desenlaces.
Так будет с Флинтом и Сильвером.
Y eso ocurrirá con Flint y con Silver.
У него есть деньги, он откроет двери для новых партнеров. И он будет послушно выполнять всё, что вы ему скажете.
Llegaría con dinero, abriría las puertas a nuevos socios... y sería más susceptible de hacer cualquier cosa que tú le dijeras que hiciera.
Это место наверняка посеет в наших рядах сомнения, подстегнет воображение... И нам будет всё сложнее сдерживать свои темные порывы.
Un lugar que podría desequilibrarnos, en el que dar rienda suelta a nuestra imaginación... y en el que nuestros impulsos más sombríos hicieran... mucho más difícil resistir.
Поэтому всем будет лучше, и тебе в том числе, если в этой битве тебя не убьет первый же попавшийся на твоем пути олух. - Научишь сражаться?
Por lo tanto, beneficiará a todos los involucrados y tú no serás menos, si cuando empiece la batalla no te mata el primer imbécil lo bastante afortunado para blandir una espada y cruzarse en tu camino.
Точно, да и брат будет её ждать.
Y su hermano estará esperándola.
И так десять раз. Тогда долг будет погашен ".
Tómate diez de esas vacaciones y te perdonaremos la deuda ".
Она верила, что у сапиенсов и сенсориумов будет взаимовыгодный симбиоз, где выживание будет зависеть друг от друга.
Decía que los sapiens y los sensorium tenían un mutualismo obligado, que dependían unos de otros para sobrevivir.
Я раньше сидела здесь и много думала про наше будущее... Пыталась представить, какой будет наша жизнь.
Solía sentarme aquí y pensar en el futuro intentando figurarme cómo sería mi vida.
Когда я смотрю на тебя и вижу твою яростную решимость... Я знаю, что твоя жизнь не будет такой, как моя. И это меня очень, очень радует.
Cuando te miro y veo tu feroz determinación sé que tu vida no será como la mía y eso me hace muy feliz.
Проголосуйте за Ван Дамма и вся Кибера будет платить вдвойне.
Voten por Van Damn y todo Kibera pagará su tasa de seguridad. ¿ TÚ QUIERES PAGAR?
И её не будет, потому что у меня нет агента.
Ni lo tendré, porque no tengo agente.
Полиция пыталась убедить его отменить мероприятие, но на кону слишком большие деньги из Токио, Лондона и Абу-Даби, так что твой брат разослал сегодня приглашения и сказал, что будет там.
La policía insistió en cancelarla, pero llega tanto dinero de Tokio, Londres y Abu Dhabi, que tu hermano envió una nota hoy diciéndoles a todos que irá.
И мысль о том, что тебе надо будет выступить перед родителями, готовит тебя к худшему.
Y la idea de hablar frente a tus padres te pone los pelos de punta.
Знаю, Тиган просила тебя произнести тост, но если в тебе есть хоть капля сострадания к своей сестре и семье, для всех будет лучше, если у тебя опять разболится голова и ты отчалишь пораньше.
Sé que Teagan quiere que hables, pero si te queda algo de compasión por tu hermana o la familia, creo que será mejor para todos que tengas uno de tus misteriosos dolores de cabeza y te vayas.
Езжай с этими людьми и мы посмотрим, что можно будет сделать.
Ve con ellos. Luego veremos si hay algo que pueda hacerse por ti.
И я знаю, будет непросто, потому что мне нужно, чтобы ты не задавала вопросов, на которые сейчас у меня нет ответов.
Y será difícil, porque tienes que hacerlo sin hacer preguntas, que te adelanto que no podré responder.
И я знал, что он не собирался никого обмануть в тот день, да и потом будет всё время оглядываться.
Y supe que no engañaría a nadie más ese día y miraría por sobre el hombro de allí en adelante.
И если я её лизну, то и на вкус, будет, как взятка.
Y si le paso la lengua, apuesto que sabe a uno, también.
Я думаю, что он их всех финансирует, и у меня есть ощущение, что для него это будет делом всей его жизни.
Creo que las está financiando a todas, y tengo la sensación de que hará de esto la misión de su vida.
Но независимо от того, кто победит на этих выборах, Нам нужно будет работать вместе, Следите за друг другом И, да, смотрите друг на друга
Pero, gane quien gane las elecciones, tendremos que trabajar juntos, cuidarnos mutuamente y, sí, vigilarnos mutuamente para mantenernos a todos a salvo.
Да, вы будете, и вы Будет делать это охотно.
- Sí, y lo harás de buena gana.
Никто не будет менять никакие шины и даже прикасаться к этой тачке, пока весь ущерб не будет задокументирован.
No solo nadie va a cambiar esa rueda, sino que nadie va a limpiar el parachoques de ese precioso automóvil hasta que todos los daños hayan sido documentados completamente.
Профессор Джордж Эймори, руководящий оксфордской командой, предсказал, что через поколение лишь малая часть способностей разума будет недоступна миру машин и проблема создания искусственного интеллекта будет практически решена.
El profesor George Amory, que dirigió el equipo de Oxford, predijo que, dentro de una generación, pocos compartimentos del intelecto quedarían fuera del campo de las máquinas y que los problemas de la creación de la inteligencia artificial estarían resueltos sustancialmente.
Очнись. Этот эксперимент не был и никогда не будет контролируемым.
Esto no es y jamás será un experimento controlado.
Нам нужно обратно изолировать Кэлвина, и как только он будет там, вытащим Рори.
Hay que meter a Calvin detrás del cortafuegos 1. Cuando esté ahí, sacaremos a Rory.
А ты тем временем сядешь в капсулу "Б", нажмешь на кнопку, и если не будет осложнений,
Sí. Mientras tanto, tú abordas la nave B. Aprietas el botón.
Мы так и не поняли, как их обуздать или ликвидировать, но если такое создание когда-либо окажется на Земле, используйте все возможные ресурсы для его уничтожения, или жизнь людей будет под угрозой.
No descubrimos cómo frenar ni cómo eliminarla y si esta criatura llegara a la Tierra usen todos los recursos disponibles para destruirla o pondrán en peligro toda la vida humana.
Это будет не самый плохой сюрприз, если мама и папа хоть раз увидят нас трезвыми.
No sería lo peor del mundo que mamá y papá nos vean sobrios.
Судья уже вынес свой вердикт. И пересмотра не будет.
El juez ya dio su veredicto y no habrá un nuevo juicio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]