И вы перевод на испанский
115,885 параллельный перевод
Вирус должен был заразить компьютер минюстиции, и вы использовали нас!
El malware tenía que infectar un ordenador de Justicia, ¡ y nos utilizó a nosotros para hacerlo!
И вы получите 10 % от нашего заработка.
Y vosotros sacáis el 10 por cien de nuestras ganancias.
Мы в преддверии обсуждения контрактов, и вы сердите руководство.
Estamos en vísperas de una negociación de convenio y estás cabreando a la dirección.
И если вы знали, что на диске ничего не было, почему вы сознались?
Y si sabía que no había nada en la grabación, ¿ por qué confesó?
И вы руководили операцией на открытом сердце в Сирии?
¿ Y estaba dirigiendo una operación a corazón abierto en Siria?
Знаете ли вы, доктор Мэра, что Женевская конвенция требует должного ухода и лечения вражеских бойцов? Знаю.
¿ Está usted al tanto, Dr. Mara, de que la Convención de Ginebra ordena el tratamiento y cuidado adecuados de los soldados enemigos?
И вы говорили о неком шаблоне по обратном переходу прав.
Y recuerdo que dijiste que había un texto estándar para la cláusula de reversión.
И вы хотите знать, где они.
Y quiere saber dónde están.
И вы решили не отвечать.
Y usted eligió no contestar.
И вы уничтожите шанс Лоры создать жизнь, отняв её эмбрион и уничтожив его ради генов?
¿ Entonces destruiría la oportunidad de Laura de crear vida cogiendo su embrión y atacándolo por sus genes?
Мистер Хайт, когда доктор Норвуд нашёл подходящий эмбрион, и вы оплатили лечение, сколько вы заплатили?
Sr. Haight, cuando el Dr. Norwood encontró este embrión y usted pagó el tratamiento, ¿ cuánto pagó?
И вы им позвонили?
- ¿ Y la han llamado?
И вы просто нас кинули.
Y por eso nos jodéis.
И вы знаете, что делая это, помогая отцу, становитесь причастны к преступлению?
¿ Sabes que haciendo esto, ayudando a tu padre, te has implicado tú misma en el delito?
И вы полагаете, что канал не запустил бы ваш сюжет в эфир?
Así que, ¿ usted no creía que la cadena emitiera su episodio?
И вы больше не партнёр-основатель.
Así que ya no es socia principal.
И вы заказали 23 выпуска не в начале года, как обычно, а после того, как решили, что не можете запустить сюжет мистера Фиска?
- ¿ Y no encargó los 23 episodios, no a principios de año, como hace siempre, sino tras decidir que no podía emitir el episodio del Sr. Fisk?
Вы ищете где приземлиться... И никому не нужны из-за скандала с Ринделлами.
Estás buscando dónde aterrizar... y nadie te quiere por culpa del escándalo Rindell.
Просто вы должны знать, что одна из юристов обнаружила ключевую улику, которая решила дело, и её только что уволили.
Solo quiero que sepas que aquí hay una asociada que encontró la pieza clave que cambió el rumbo del caso y acaba de ser despedida.
Вы и их должны засудить.
También me gustaría demandarlos.
Так, выйдете в сеть и предложите ему или ей сегодня встретиться?
¿ Y se conectará a internet y le preguntará a él o a ella que se reúna para hablar del apagón esta noche?
- Серьёзно, вы используете бывшего моей клиентки, чтоб её арестовать, и протестуете против...
- En serio, está utilizando el examante de mi cliente para meterla en la cárcel, - y usted se protesta el hecho... - Basta.
Вы уже и так надавили на свидетеля.
Ya ha hecho bastante daño al testigo.
И... откуда вы это знаете?
Y... ¿ cómo lo sabe?
И полагаю, вы будете хранить молчание.
Y le sugiero que guarde silencio.
И вы тоже молодец.
Y tú también lo has hecho bien.
И обещаю, вы не найдёте никого лучше.
Y le prometo que no encontrará nadie mejor.
Давайте, вы только подставляете своих братьев и сестёр.
Vamos, solo estás fastidiando a vuestros compañeros de sindicato.
- Да, и на самом деле, вы можете нам помочь, Фрэнк.
Y, en realidad, puedes ayudarnos, Frank.
Вы пришли к нам и попросили помощи, чтобы собрать группу...
Acudiste a nosotros y nos pediste ayuda para presentar una demanda colectiva...
- Да, а вы наняли нас, чтобы помогать членам профсоюза и...
Y tú nos empleaste para ayudar a tus miembros y...
И почему вы заподозрили истца?
¿ Y por qué se centró en el demandante?
И я бы предпочёл, чтобы вы обращались ко мне "мистер Диярдиян".
Y preferiría que me llamara Sr. Diyardian.
- И поэтому вы допрашивали его 7 часов?
¿ Por eso le interrogaron durante siete horas?
- Да, он сказал, что я могу остаться на работе, что допрос будет окончен. И вы их подписали?
- ¿ Y la firmó?
Ребята! Хоть вы и отметили Рождество в Миссури, мы о вас не забыли.
Chicos, solo porque pasarais la Navidad en Missouri no significa que nos olvidáramos de vosotros.
И как давно вы вместе?
Era como si quisiera que ella lo azotara. No era así.
Постараюсь выйти на связь позже, но меня может и не оказаться на месте.
Intentaré conectarme más tarde, - pero puede que no esté disponible.
Я услышу всё, что вы ему скажете, и всё, что он скажет вам, поэтому это субъект отношений клиента и адвоката.
Voy a escuchar todo lo que le digas y todo lo que él te diga, así quedará sujeto al privilegio abogado cliente.
И когда вы начинаете лечить пациента, вы всегда остаётесь с ним до конца?
Sí. ¿ Y una vez que comienza a tratar a un paciente, se queda siempre hasta el final?
Вы должны минутку подождать, и Диана хочет с вами поговорить.
Diane le pide que espere un momento, quiere hablar con usted.
Нет, мы будем судиться лично с вами, доктор. Вы главный в клинике с теми же объектами и тем же главврачом? Нет, мы будем судиться лично с вами, доктор.
No, le demandaremos a usted personalmente, doctor.
Вы главный в клинике с теми же объектами и тем же главврачом?
¿ Está al mando de una clínica en las mismas instalaciones y con el mismo director?
Когда я спросил у вас, искренни ли были мотивы вашей фирмы, вы ведь ответили, что проблема в ненависти и пренебрежения жителей округа Кук к афроамериканцам?
Cuando le pregunté si los motivos de su bufete eran limpios, ¿ no dijo que el problema es que el condado de Cook odiaba a los afroamericanos y trataba las vidas de los negros con negligencia?
Вы пришли в мой офис, объяснили мне суть оперативной группы, мы поговорили о вашем сыне, и всё.
Bien, cuando vino a mi oficina, explicó la naturaleza de su fuerza especial, hablamos de su hijo y eso fue todo.
И знает, что вы бы этого не делали.
Y sabe que nunca harías esto.
Вот вы и займитесь.
Vale, pero necesito que lo hagas tú.
И поэтому вы выложили его в сеть?
¿ Por eso lo subió a Internet? Sí.
И сколько вы выложили в сети?
- Y... ¿ qué duraba el extracto que subió a Internet?
И... как же нам узнать то, чего вы не знаете?
Entonces... ¿ cómo averiguamos lo que no sabemos?
- Элсбет, у меня и правда есть связи в министерстве, и, думаю, вы сочтёте меня весьма серьёзным врагом.
- Elsbeth, que tengo alguna influencia en el Departamento de Justicia y creo que averiguará que soy un enemigo bastante duro.
и вы знаете 268
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы правы 60
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы правы 60
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы говорите 101
и вы были правы 34
и вы знали 57
и вы двое 37
и выяснили 18
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы говорите 101
и вы были правы 34
и вы знали 57
и вы двое 37
и выяснили 18
и вы хотите 155
и выясни 20
и вы подумали 29
и вы уверены 71
и выяснить 63
и выясним 23
и вы думаете 346
и вы считаете 89
и вы понятия не имеете 27
и вы утверждаете 49
и выясни 20
и вы подумали 29
и вы уверены 71
и выяснить 63
и выясним 23
и вы думаете 346
и вы считаете 89
и вы понятия не имеете 27
и вы утверждаете 49