И вы знали перевод на испанский
1,273 параллельный перевод
И вы знали, конечно же, что послы императора тайно приезжали и говорили с его величеством.
Y también sabía, claro está que los enviados del Imperio habían venido de forma privada a realizar un acuerdo con Su Majestad.
Ведь если Вы знали о боевике ИРА, проживающем на моей территрии, и ничего мне об этом не сказали, я буду очень зол.
Porque si me entero de que un terrorista del ERI vive en mi zona y no me has informado al respecto, me voy a enojar mucho.
Я хочу, чтобы вы написали что-то, не важно что, о Квентине Филдсе. Если вы знали его, напишите лучшие воспоминания. Если не знали, напишите, в чем, по-вашему, смысл всего этого... и вашей жизни, и вашего пребывания здесь.
Por ello yo quiero que escribáis algo, lo que sea sobre Quentin Fields si lo conocisteis, escribid vuestro recuerdo favorito si no lo conociste, escribe tu punto de vista sobre todo esto y tu vida y tu tiempo aqui
Ведь если Вы знали, что она лесбиянка, и всё-таки получили от неё протекцию...
Si ella era lesbiana, y Usted estaba recibiendo un tratamiento preferente,
И всё что ему нужно сделать это найти малейшую описку в вашем заявлении или признаки того, что это заболевание было и до страхования, о чём вы и не знали.
Todo lo que tiene que hacer es hallar un error en la solicitud o una enfermedad preexistente que no sabías que tenías.
В конце концов правительство должно обращаться со всеми честно и справедливо, разве вы не знали?
Después de todo, el gobierno debe tratar a todos por igual, ¿ no?
Я хочу, чтобы вы знали, это самая важная работа, которую мне когда-либо предлагали, и я полнарешимости добиться успеха.
Simplemente quiero decir que este es el trabajo más importante que me han confiado. Y estoy determinada a que funcione.
Все это время вы оба знали, что происходит, и оба молчали.
Los dos sabían lo que estaba pasando y se lo guardaron.
Вы оба ее написали и все знали?
Fuisteis los dos desde el principio.
Мы получили ваш задаток в размере 10 миллионов долларов. И хочу, чтобы вы знали : всем своим клиентам мы предоставляем- -
Recibimos sus 10 millones depositados en efectivo y queríamos que supiera que lo normalmente hacemos con nuestro- -
Вы так хорошо знали Эйнджэл - не только ее творчество, но и жизнь...
La conocía tan bien, Nora. No sólo su trabajo, sino su vida.
- Ага. - И вы все это время знали?
¿ Lo han sabido todo el tiempo?
Я никогда не говорил этого ранее, но это правда и я хочу чтобы вы оба это знали.
Nunca se los había dicho, pero es la verdad, quería que lo supieran.
Знали ли вы официально тогда, о новом прмененении газа "Циклон Б" и его действии?
Tuvo entonces conocimiento oficial... de que se utilizaba esa nueva tecnica con gas Zyklon B?
Вы знали, что они идут на смерть, даже если и выживут после этапа.
Usted sabia que los enviaba a la muerte... incluso si sobrevivian a la marcha.
Но, чтобы вы знали, ответственный подход это воздержание и прилежность в учебе.
Pero sólo para que sepas lo responsable sería abstenerte del sexo y centrarte en tus estudios.
И чтоб Вы знали, Я готова.
Sólo para que lo sepa, yo sí estoy lista para salir con alguien.
Знали бы вы, как Джоан и Ронда это делают :
Sabes cómo son Joanne y Rhonda :
- Синяки и царапины. Он хотел, чтобы вы знали, что человек, который с ним был – сбежал.
Cortes y moratones, pero quería informaros de que el tío con el que estaba se escapó.
Вы же знали, что Лекс сделал со мной, фальсифицировал беременность и заставил поверить в то, что я потеряла ребенка.
Sabía lo que Lex me estaba haciendo organizando un embarazo falso y haciéndome creer que perdí al bebé.
Я хочу, что бы Вы все знали, что сегодня утречком я подкараулил Энид на кухне и мы резвились, как две пьяные мартышки.
Les haré saber a todos que esta mañana, tomé a Enid en nuestra cocina y lo hicimos como monos ebrios.
Не надо ляля, все вы прекрасно знали, "от" и "до".
Sí, lo sabían. Sabían cada paso del camino y ahora sus eternas almas son mías.
Включите поворотник и постучите по двери, чтобы все знали, что вы трогаетесь.
Bien, indica y llama a la puerta, que sepan que quieres entrar.
Вы знали, что их волосы вырастают снова и снова?
¿ Sabías que su cabello sigue creciendo y creciendo?
ѕросто у него был ваш номер и... вы знали, что он работал в Ёджхэмптоне?
Sólo que él tenía tu número y ¿ sabías que trabajó en Edgehampton?
я просто хотела чтоб вы знали, что € и пон € ти € не имела, что он на такое способен.
Sólo quería que supieras que no tenía idea de que fuera capaz de eso.
Вы знали, что так и будет?
- ¿ Alguien lo vió venir?
Вы знали, все это время, и не сказали мне.
Lo sabías, y todo este tiempo, no me lo dijiste.
Я хочу, чтобы вы знали это и понимали очень четко. Я не буду лечить вас под угрозой самоубийства. Вы меня поняли?
quiero que lo sepas y lo entiendas claramente, No te trataré bajo la amenaza de suicidio, ¿ me entiendes?
И Вы знали об этом?
¿ Y tú sabías esto?
И если бы вы хоть немного знали другую жизнь, то, может, не были бы таким подозрительным и жестоким.
Si tuviera una idea de lo que es vivir un tipo de vida diferente, no sería usted tan suspicaz y duro de corazón.
Я просто хотел, чтобы вы знали, и, может быть, объяснили сквайру, что я читал стихотворение, когда вы вручили мне это письмо, и случайно перепутал их местами.
Sólo pensé que debería saberlo, y explicarle a Sir Timothy que yo estaba leyendo el poema cuando usted me dió la carta para él y la confusión que las cambió de lugar.
И они издают звуки, вы это знали?
Y hacen un ruido, lo sabian?
Долби не хочет, чтобы вы это знали, но как и Александр Борховин, так и Мария Корочевская были агентами MI5.
Dolby no quiere que lo sepáis, pero tanto Alexander Borkhovin como María Korachevsky eran agentes del MI5.
- Я просто хочу, чтобы вы знали, что родители Мэдисон уехали из города, и она хочет пригласить к себе несколько человек.
- Hola, sólo quería decirte que los padres de Madison no están y ha invitado a unas pocas personas a su casa.
Когда пропал ваш муж, вы сказали, что он был в депрессии, отдалился от вас и вы не знали...
Cuando su esposo desapareció, dijo que estaba deprimido, distante y no sabía que...
И вы об этом знали, и не взяли с собой дополнительный источник питания?
¿ Sabías sobre esto y no trajiste algún tipo de suministro de energía extra?
Я видел там, вас и вашего мужа и хочу чтобы вы знали, я понимаю ваши чувства.
He estado viéndolos a su esposo y a usted, y quiero que sepa que entiendo lo que siente en este momento.
И чтоб вы знали, Патрик - мой бойфренд...
Y para tu información Patrick es mi novio.
И... Я хочу, чтобы ты и папа знали, что я очень ценю все, что вы сделали для меня.
Y quiero que tú y papá sepan que realmente les agradezco lo que han hecho por mí.
Вы знали, что можно показать в рекламе мертвую знаменитость и ей ничего не придется платить?
¿ No sabes que puedes poner las celebridades muertas en los anuncios y no tienes que pagar por ello?
Вы знали, что я поменяю завещание и оставлю всё пластинке.
Sabían que cambié mi testamento y le dejé todo al disco.
"Ferrari Daytona", то вы бы знали о чём идёт речь даже если ни разу не сидели в такой, и даже если ни разу такой не видели, у неё звучное имя, вы понимаете, что с таким именем как это, она не затеряется в толпе.
"Ferrari Daytona", incluso si nunca te has subido a uno Incluso si nunca has visto uno... suena bien Sabes que con un nombre como ese no va a ser algo feo o indeseable
Вы знали, где она хранила свои сбережения. Недавно вы потеряли работу. И следователь, старший инспектор Спенс,..
Sabía dónde guardaba el dinero, hacía poco que había perdido su trabajo, y el agente a cargo del caso, el superintendente Spence, encontró sesenta libras de curso legal bajo una piedra del jardín.
Вот почему я хотел с вами встретиться, чтобы вы знали, во что вовлекаете себя и помочь вам бороться с этим, если вы этого захотите.
Por eso quería verla, para hacerle saber en qué se está metiendo y ayudarle a luchar contra ello si decide hacerlo.
Вы всё рассчитали, вы знали, какое влияние это окажет на её хрупкую психику, и вы - актриса, вы, конечно, вдохновенно исполняли роль её любящей и верной подруги, всегда готовой помочы
Calculó el efecto que tendría en una mente tan frágil y usted, la actriz con aspiraciones, evidentemente interpretó el papel de amiga sincera y compasiva.
¬ о-первых, чтобы вы услышали мой голос и знали, что € жив.
Primero, para que oigan mi voz y sepan que no estoy herido.
И я могу только предположить, что вы это знали!
Y yo, sólo puedo asumir que ya lo sabías.
Вот, я сделала список всех, кто приходит и уходит из офиса, чтобы вы знали, когда тут больше всего людей, и когда удобнее копать.
Ten, he hecho esto. Es un historial de toda la gente que entra y sale de la oficina, muestra las horas del día en que está más ocupada y cuáles son las mejores para excavar.
И я хочу, чтобы Вы знали, завтра город Нью-Йорк будет защищать Вас.
Y quiero que sepa que mañana, la ciudad de Nueva York, vá a apoyarlo a usted.
Я хочу, чтобы вы знали, вы мои лучшие друзья. И Хенк Мардугас.
Quiero que sepan que ustedes dos son mis mejores amigos, además de Hank Mardukas.
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы правы 60
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы правы 60
и вы тоже 310
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы были правы 34
и вы не знаете 62
и вы говорите 101
и выяснили 18
и вы двое 37
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы были правы 34
и вы не знаете 62
и вы говорите 101
и выяснили 18
и вы двое 37
и вы подумали 29
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89
и вы утверждаете 49
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89
и вы утверждаете 49