И вы увидите перевод на испанский
625 параллельный перевод
Я выйду на улицу, и вы увидите, что будет.
Voy a salir a la calle y veremos qué sucede.
Господа, господа! Заходите к нам - и вы увидите Лоретту, богиню Средиземноморья! Соблазнительная, очаровательная, неуловимая, дерзкая - и всего два франка!
Señores, entren y vean a Loretta, la bella sombra en la pantalla mediterránea, que realiza un baile atrayente, alusivo y provocativo por sólo dos francos.
Посмотрите налево, и вы увидите дом самого забавного человека Джека Бенни.
Ahora miren a la izquierda. Verán la casa de un hombre muy simpático. Jack Benny'el tacaño'.
И вы увидите что солнце будет вертикально.
El sol puede estar verticalmente en alto.
Загляните в его глубины и вы увидите там бесконечную бойню.
Mire a las profundidades, y observe la eterna lucha que tiene lugar.
Просто нужно нажать вот так. И вы увидите как...
Lo presionas así y ya verás...
Дождитесь полночи и вы увидите еще и фейерверк.
Espera a ver los fuegos artificiales a medianoche.
Я принял решение, и вы увидите, что оно верное.
Tomé una decisión y ésa la van a acatar.
Дорогой мой Кристиан, я на минутку отвернусь, только на минутку, а вы откройте чемоданчик. И если вы увидите там драгоценности, хлопните в ладоши два раза.
Christian, hijo, voy a darme la vuelta, abra la maleta y si las joyas están dentro, dé dos palmadas, así.
Позволь мне жить в воде. Каждый раз, погадив, я буду размазывать дерьмо хвостом, и вы увидите, что там нет рыбьих костей. Повелитель посчитал такой вариант приемлемым, и гиппопотаму было позволено жить в воде.
Si me deja vivir en el agua cada vez que cague removeré la mierda con la cola para mostrar que no hay restos de pescado Al Rey le pareció una proposición sensata y el hipopótamo fue autorizado a pasar sus días en el agua.
Наблюдайте за своими друзьями, и если вы увидите что-либо подозрительное, немедленно сообщайте мне.
Vigilar a sus amigos, y si ve algo sospechoso, que me informen de inmediato.
Подойдите к пульту управления, и Вы увидите два выключателя, один отмеченный отток и другой отмеченный приток.
Ir a la mesa de control, y verás dos interruptores, uno marcado de salida y una entrada de marcado.
Подождите минуту, и вы увидите, как солдат превратится в женщину.
Déme un momento, y el soldado se convertirá en una mujer.
Нам нужно проехать ещё 50 километров, и вы увидите.
Y todavía nos quedan 45 km.
Только взляните на него тогда, когда он думает, что его никто не видит,... и вы увидите это по его глазам.
Mírale cuando no se dé cuenta, y podrás verlo en sus ojos.
Войдите и вы увидите желание своего сердца. Войдите и посмотрите в ее горло.
Como reza el antiguo Libro de la Sabiduría.
И вы увидите, что всё, что написали старые леди, было правдой.
Y usted verá que todo lo que esas viejas escribieron era verdad.
ѕриходите в понедельник утром, и вы увидите совершенно новую јннабель.
Vengan el lunes, y verán una nueva Annabel.
Сейчас я пошевелю огонь, и вы увидите, как они побегут!
Ahora mirad el fuego, veréis cómo se escapan lejos.
Посвятите ей все ваши мысли, все ваши действия, всю вашу любовь, и вы увидите, что мертвые принадлежат нам, если мы соглашаемся принадлежать им.
Dedíquele todos sus pensamientos... todos sus actos, todo su amor... y verá que los muertos nos pertenecen... si nosotros aceptamos pertenecerles.
Скажите Лис, и всё, что вы увидите это лишь кончик его хвоста.
Cuando se habla del zorro... solo se le ve la cola.
Дайте мне тысячу и больше вы меня не увидите.
Déme un billete de mil francos y desapareceré.
Скажите одно лишь слово, и вы меня никогда больше не увидите.
Pronuncie esa palabra, y no me volverá a ver.
Вот так! А теперь, дамы и господа, вы увидите наш балет, который самые известные авантюристы Республики Аргентина... могли бы оценить на вес золота!
Señoras y señores, a continuación verán nuestro cuerpo de ballet que los empresarios más famosos de la Argentina quisieron arrancarnos ofreciendo un precio de oro.
Если вы потрудитесь изучить войны Помпея Великого, уверяю вас, вы увидите, что в лагере Помпея никогда не было никакой болтовни и трескотни.
Si os tomasteis la molestia de examinar las guerras de Pompeyo el Grande, descubriríais, os lo garantizo, que no hay chismorreos ni niñerías en el campamento de Pompeyo.
Уверяю вас, вы увидите, что тогда всё было совсем иное : и военные формальности, и правила, и поведение.
os certifico que serán como las ceremonias de las guerras y sus precauciones y sus formas eran de muy otra manera.
И если вы не подкаблучник, вы увидите Ида молодчина
Y entonces sabrán todos que soy una gran persona.
Это могут быть замечательные вещи, но вы не увидите их, пока не обойдёте очередной изгиб и не попадёте в будущее.
Quizá maravillas, pero no podrás verlas hasta que pases la curva... y llegues al futuro.
Когда зазвониттелефон, вы увидите сквозь щель между дверью и полом, что она зажгла свет в спальне.
Al sonar el teléfono, verás que se encienden las luces. Cuando ella abra la puerta, la luz iluminará la habitación.
То, что Вы сейчас увидите, реально не происходило, но этот момент близок, и поэтому для нас, живущих в этом мире, этот фильм как страшное предупреждение поэтому наша история начинается с...
Estos eventos no ocurrieron sin duda jamás... pero para la agonizante época en que vivimos... esto representa un terrible anuncio... Nuestra historia comienza por... ¡ EL FIN!
Если нет... вы больше никогда не увидите и не услышите меня.
Si no lo hace... no volverá a verme ni sabrá nada de mí.
Ну вот, и ещё многих Вы больше не увидите.
Vaya, otro grupo que se marcha.
Обряды, колдовство и одержимость демонами, которые вы увидите, научно доказуемые и являются частью жизни Италии, также, как и в остальных частях нашего мира.
Los ritos, las formulaciones mágicas y las crisis demoníacas son algo científicamente exacto y corresponden a la realidad de Italia, equivalente a la de cualquier lugar del mundo.
Вы скоро все увидите, и поблагодарите меня.
Lo verá pronto, y me lo agradecerá.
Сейчас вы увидите, как я, заложив руки за спину и небрежно покуривая, насмерть поражаю противника, который смеет угрожать мне оружием.
Le mostraré cómo yo, con mis manos en mi parte de atrás y fumando elimino a un enemigo que me apunta.
Она все та же Земля, и вы ее скоро увидите.
¿ La Tierra está bien? Es la misma de siempre, y la verán pronto.
Если вы снова придете сюда и увидите что меня нет, запомните эти слова.
Si tienen que volver y yo no estoy, recordad estas palabras.
Хорошо вы двое, идите сюда и увидите офицера.
( El Sargento Clegg entra con dos vendedoras de naranjas ) Muy bien ustedes dos, entrad aquí y ved al oficial. Vamos.
То, что вы сейчас увидите - это воспоминания Хранившиеся миллионы лет в той оболочке И теперь пойманные восприимчивым мозгом юной дамы, находящейся здесь. ... Очень чувствительным, как у Сладдена. Более чувствительным, чем у остальных.
Lo que van a ver son imágenes acumuladas... durante millones de años en la sustancia de ese casco... y captadas por el sensible cerebro de esta señorita, tan receptivo como el de Sladden y mucho más que el nuestro.
Да, и вы скоро увидите почему.
Sí, y pronto veremos por qué.
Но вы увидите, что он заслуживает той же верности, как и та, которую вы подарили мне.
Pero también descubrirá que merece la misma lealtad y confianza... que me han profesado a mí.
Погода в это воскресенье чудесная, и если вы присоединитесь к нам, то увидите букет всевозможных переворотов, которые начались по традиции с обстрела американского посольства.
El clima esta tarde de domingo es perfecto. Si acaba de encender su TV, hemos visto una serie de coloridos disturbios... que empezaron con el tradicional bombardeo de la embajada de los EE.UU.
Всё, что вы увидите - это грязные хиппи, студенты, которые не хотят учиться, трансвеститы, наркоманы и всякий сброд.
Los autenticos romanos han desaparecido ¿ Que no os lo creéis? Solo mirar alrededor...
Вы увидите, что Луиза Лабе, как и Морис Сэв, на первый взгляд словно погружают нас в свой необычный, чужеземный язык, говоря о простых вещах, которые нам хорошо известны,
Verán que Louise Labe, al igual que Maurice Sceve, a primera vista parece ahogarnos en un lenguaje inusual. Pensamientos simples, que todos conocemos bien, pero que no reconocemos a primera vista.
Я манипулирую многими персонажами и стою за событиями, которые вы увидите.
Manipulo a muchos de los personajes y acontecimientos que presenciarán.
Леди и джентельмены, вы видели, простую моторную деятельность..... но то, что вы увидите следующим..... вводит нас...
Damas y caballeros, han visto a la Criatura realizar una actividad motora simple pero para lo que verán a continuación debemos entrar... apaciblemente...
И дуэль с Куином с юных лет заставила его странствовать как вы скоро увидите.
Y el combate singular con Quin le obligó a iniciar sus viajes a edad muy temprana. Como pronto veremos.
Прощайте миссис Пэйн, когда вы увидите меня в следующий раз, Франкенштейн будет моим пленником, и наши требования уже будут рассматриваться всерьёз.
Adiós, Sra. Paine. La próxima vez que me vea, Frankenstein será mi prisionero y el país entero nos tendrá que tomar en serio.
Пять минут и вы меня больше не увидите.
Cinco minutos y no me verá nunca más.
Дамы и господа, все что вы увидите - совершенно секретно.
Lo que van a ver es un secreto de estado.
И если вы не увидите часов, то у кого-то они точно должны быть
Y si no ves un reloj estoy seguro que alguien sabrá la hora.
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы это знаете 238
и вы знаете это 61
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы тоже 310
и вы правы 60
и вы 1030
и вы это знаете 238
и вы знаете это 61
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы тоже 310
и вы правы 60
и выдох 50
и вы понимаете 32
и вы решили 54
и выяснилось 61
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы говорите 101
и вы знали 57
и вы двое 37
и выяснили 18
и вы понимаете 32
и вы решили 54
и выяснилось 61
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы говорите 101
и вы знали 57
и вы двое 37
и выяснили 18
и вы хотите 155
и вы подумали 29
и вы уверены 71
и выясни 20
и выяснить 63
и выясним 23
и вы думаете 346
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89
и вы утверждаете 49
и вы подумали 29
и вы уверены 71
и выясни 20
и выяснить 63
и выясним 23
и вы думаете 346
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89
и вы утверждаете 49