И дома перевод на испанский
8,936 параллельный перевод
Я была позади дома с девочками и не знаю, куда он пошел.
Estaba en la parte trasera de la casa con las niñas y no sé a dónde se fue.
Я беру 80 и дома превращаю их в 100.
Tomo esos 80, me los llevo a casa y los convierto en 100.
И дома в Нью-Йорке.
Y la de Nueva York.
Они отказались преклонить колени перед иноземными захватчиками, которые пришли забрать наши дома и наших женщин.
Se negaron a postrarse al invasor extranjero que vino a robar nuestros hogares y a nuestras mujeres.
- Свет погасили. И никого нет дома.
Se apagaron las luces y no hay nadie en casa.
Мой муж, его сын, ушел на войну из этого дома и погиб за отечество.
Su hijo, mi marido, dejó esta casa para morir por su país.
Иногда я волнуюсь, что ты можешь привыкнуть жить вдали от дома и от меня.
A veces me preocupa que te estés acostumbrando a estár lejos de casa... y lejos de mí.
Когда я приехал сюда, то был чужим, без дома и родины,
Vine a este país como un extraño, perteneciente a ninguna parte, con...
Услышал историю про призрака Джошуа Батлера и стал одеваться как Батлер, отпугивая нежеланных гостей от своего дома.
Sabía sobre la historia del fantasma de Joshua Butler, así que se vistió como él así podía ahuyentar a las personas de su casa.
Дома оставаться рискованно, и это моя последняя ночь в Ладнере, так что, я решил, какого черта?
Quedarme en mi casa era riesgoso y era mi última noche en Ladner así que pensé, ¿ Qué diablos?
Далековато от дома я полагаю, он не оставил записки нет, но я не совсем уверена, что тот парень спрыгнул, лейтенант и почему ты так говоришь?
Está bastante lejos de casa. Bueno, supongo que no ha dejado ninguna nota. No, pero no estoy seguro de que saltara, teniente.
У владельцев дома также есть места на парковке, откуда он упал Возможно, он арендовал ещё и место там
Southland Classics también es propietario del garaje del que cayó, así que Kyle seguramente también alquilaba ese espacio desde aquí.
Интрижку под крышей дома твоего мужа, и ничего больше?
¿ Una aventura bajo el techo de su marido y nada más?
Ты знаешь, он не проведёт мо мной и минуты дома, но с радостью умрёт счастливый, ради незнакомца, если это будет преследовать благородную цель
Ya sabes, él no podía pasar un momento conmigo en casa, pero moriría felizmente por un extraño, si fuera por una buena causa.
Проведя осмотр дома и территорий, мы считаем, что во дворце безопасно.
Después buscar por la casa y los terrenos, ahora hemos decidido que es seguro volver al palacio.
Мередит и Фрэнки сидят в засаде у его дома.
Meredith y Frankie son replantear la casa ahora.
Браузер переполнен социальными сетями и сайтами по украшению дома.
El browser lleno de medios sociales... y sitios de decoración de hogares.
Восьмёрки погибли так и не добравшись до дома.
Bolas ocho, antes de que destruyeran la casa.
Мы были вместе всё это время. Знаешь, а я скучаю по тому времени, когда мы только познакомились. Тогда не было никаких обязанностей, детей, дома и прочего.
En esa época, echábamos de menos la vez cuando nos conocimos, antes de tener todas esas responsabilidades, los niños, la casa.
А затем мы наблюдали, как покупатели приобретали оружие, забирали его, чтобы спрятать дома или в машинах, стоящих на парковках и... и мы сообщали об этом начальству, а потом, нам велели уйти в отставку.
Y luego vimos que los compradores tomaron las armas... y las llevaron a pisos y coches... que esperaban en los aparcamientos y... y llamamos a nuestros supervisores... y nos dijeron que esperásemos.
Ну, не хочу этого говорить, но ему кажется, что дома его все игнорируют из-за того, что происходит между тобой и твоей мамой.
Bueno, detesto decirlo, pero se siente algo ignorado en tu casa, con todo lo que pasa contigo y tu mamá.
Отец только что звонил Джейсону и умолял уехать из дома.
Mi padre llamó a Jason y le pidió que saliese de la casa.
Позвони кинологам, пусть берут собак и обыщут все вокруг дома Пауэрса.
Llama a la unidad canina, que hagan un rastreo para buscar cerca del edificio de Powers.
Спасибо за еду и за семью, за мелочи, которые мы принимаем как должное, и за то, что мы дома...
Bendice estos alimentos y a esta familia, gracias por las pequeñas cosas que damos por sentadas, y por estar juntos en casa...
Это парень, которого мы выдумали с моим братом, когда нас включили в систему и отправили в разные дома.
Es un tipo que mi hermano y yo inventamos cuando caímos en el sistema y fuimos enviados a diferentes hogares.
- Солярис вернулась в город сегодня утром и нашла дома тело Джессики.
- Solaris regresó en la ciudad esta mañana y descubrió el cuerpo de Vanessa en casa.
Офис первой леди не отвечает на звонки, и до сих пор никакого заявления от Белого Дома.
No han devuelto las llamadas de la oficina de la primera dama, y todavía no hay una declaración de la Casa Blanca.
Ты думал, что выставив меня из Белого Дома и приведя ее, ты сделал великий жест.
Creíste que echándome de la Casa Blanca y metiéndola a ella estarías haciendo un gran gesto.
Выйди на подиум перед прессой Белого Дома и будь "мамочкой".
Permanece de pie en ese podio delante de la prensa de la Casa Blanca y sé la adulta.
Я твой отец, И я сказал, что ты не выйдешь из этого дома
Soy tu padre, y te estoy diciendo que no saldrás de esta casa.
Нашли много светлых волос и отпечатков пальцев, но это вполне нормально для дома, где живут два светловолосых человека с золотистым ретривером.
Han encontrado mucho pelo rubio y huellas dactilares... pero nada que no sea de esperar en una casa... de dos personas rubias con un golden retriever.
А если это ты Сьюзи Ку, Я скучаю по тебе и буду дома до того как ты узнаешь об этом.
Y si eres tú, Suzy Q, te echo mucho de menos y estaré en casa antes de que te des cuenta.
Сейчас собираю вещи и сразу убираюсь из этого дома.
Voy a coger mis cosas y me largo.
Там, дома, работа, которую я делал, на десятилетия опережала современников, и на световые годы опережает мечты здешних умников.
En mi mundo, el trabajo que hacía estaba décadas... por delante de mis colegas y a años luz de lo que ustedes imaginan...
И это именно то, что Мелоди пытается сделать, дать местным студентам возможность учиться дома.
Y es por eso que Melody está tratando de hacer este programa. darle a los estudiantes locales una opcion mas cercana.
Я закинула удочку риелтору насчёт дома, и, кажется, у меня есть предложение.
He tanteado el terreno con un agente inmobiliario sobre la casa, y parece que tengo una oferta.
Они сказали, что хотят сбросить вес. И неважно, что заказывать — здесь проблеваться легче, чем дома.
Dijeron que quieren perder peso. es más fácil vomitar aquí que en casa.
А потом, уже дома, обнаружила трехметровый шланг, волочившийся за машиной, И тогда я подумала : "Может я просто забыла."
Y entonces me fui a casa, y veo diez pies de manguera colgando de mi coche, y me dije a mi misma, "debo de haberlo olvidado"
Сейчас собираю вещи и сразу убираюсь из этого дома. Вперед.
Voy a llevar mis cosas y largarme.
Мой брат выгнал меня из главного дома потому что у меня во сне одышка, и пердышка.
Mi hermano me echó de la casa grande porque tengo apnea del sueño, y "pedonea" del sueño.
- Майк, Эни и лейтенант, нужен ордер на обыск дома Рэндалла Уорда
Vayan a cumplir la orden de registro en la casa de los Ward.
Я просто хотела убедиться, что ты дома и всё в порядке
Quería asegurarme que estabas en casa y bien.
Ты никогда не получишь работу, сидя дома и читая печеньки с предсказаниями.
Bueno, nunca conseguirás trabajo sentada en casa leyendo las galletas de la fortuna, ¿ está bien?
Слушай, несмотря что мне крайне приятно, что меня дотащил до дома кто-то, у кого дела ещё хуже, чем у меня, может, пора и честь знать?
Mira, mientras sea encantador... ser arrastrado a casa por alguien que está más deprimido que yo, tal vez deberíamos hablarlo una noche.
Поэтому ты стояла и смотрела как убивали обитателей этого дома?
¿ Por eso estuviste presente mientras las personas de este hogar eran masacrados?
Отныне все первогодки должны отработать с клиентами 2 800 часов и приносить обед из дома.
Desde ahora, se quiere que todos los de primer año... facturen 2.800 horas y traigan sus propios almuerzos.
Многим их сёстрам и матерям дома угрожают бандитской расправой.
La mayoría de ellos tienen una hermana o una madre de vuelta a casa quién está bajo la amenaza de la pandilla.
Можно я останусь дома и отлежусь?
¿ Te importa si me quedo en la cama y falto?
И ты будешь дома через пару недель, так что...
Y estarás de vuelta en un par de semanas, así que...
Я вывела Брэндона из дома и отвезла в Мексику.
Secuestré a Brandon y lo llevé a México.
Дома его нет, и из больницы только что звонили.
No está en su departamento y acaban de llamar del hospital.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62