И зачем же перевод на испанский
244 параллельный перевод
- И зачем же? Мы ее не для твоего кофе сюда тащили.
No trajimos el agua para que hiciera café.
И зачем же так спешить с гирляндами?
¿ Y por qué la prisa?
- И зачем же тебе президент?
¿ Qué quieres con el presidente?
И зачем же вы это сделали? Ну, я... я...
¿ Por qué ha hecho eso?
- И зачем же?
- ¿ Y qué razón es esa?
Ну, и зачем же портить такой хороший вечер?
Vaya, eso nos ha estropeado la velada, ¿ verdad?
Хорошо. И зачем же я вас пригласил?
Muy bien. ¿ Por qué la he invitado?
И зачем же?
¿ Qué razón puede ser?
И зачем же я здесь оказалась?
¿ Quiere decirme qué estoy haciendo aquí?
- И зачем же его поместили на Эксалон, Кинг Конг?
¿ Y por que motivo fue puesto en el Axalon, Optimus?
Ну, и зачем же ты сюда приехал?
Entonces a que ha venido?
И зачем же ты мне это говоришь?
¿ Por qué me estás diciendo esto?
Его состояние стабильно, и догадки зачем же он пришел продолжаются.
¡ Son una nueva familia que acaba de mudarse a South Park! ¡ Conocimos a un niño llamado Blanket y él tiene el mejor papá del mundo!
И зачем же вам я?
¿ Por qué me quieren a mí?
И зачем же ты это сделала?
¿ Y por qué hiciste eso?
И зачем же мне делать это?
Bueno, ¿ por qué querría hacer eso?
Но зачем же вам утруждаться и приходить самому.
Pero, no es un lugar que merezca la pena venir a visitar.
Так, зачем же волноваться где и когда?
- ¿ Por qué preocuparse cuándo o dónde?
Если я вам так не нравлюсь, зачем же вы предложили приехать и посмотреть на ваши работы? Вы попросили меня.
Si te disgusto tanto, ¿ por qué me pediste que viniera a ver tu obra?
Здравствуйте. Не знаю зачем я взяла это с собой. Тут так же тепло, как и в Чикаго.
No sé por qué lo traje, hace tanto calor como en Chicago.
- И зачем же?
- ¿ Para qué la quiere?
Просто и дешево. Зачем же сто тысяч?
Fácil y barato. ¿ Por qué cien mil?
Почему? Зачем же так порывисто и пылко?
Ojalá no lo hubiera visto nunca.
- Зачем же ты слушала и дальше?
- Sí, lo sentí. - ¿ Por qué escuchaste más?
Андре, ты же француз Зачем тебе вмешиваться в эту войну между американцами и русскими?
No deberías estar metido... en esta guerra fría entre rusos y norteamericanos.
Зачем же медлить? Ты здесь уже и я здесь тоже!
Ahora, nosotros dos estamos aquí...
И зачем ты его туда положила? Никто же не собирается его красть.
¿ Por qué la pusiste allí?
Должен делать мужчина, что должен делать мужчина спрашивать должен себя, кто же я, откуда, зачем и в чём смысл моего бытия и что я тогда и тогда кто ж я такой... и почему это я, и кто это я, и что я тогда, когда я уйду... на покой...
Un hombre debe hacer lo que un hombre debe hacer él debe preguntarse quien soy, cuando lo soy, por qué lo soy, ahora que soy quien y qué soy cuando, y cuando soy qué y por qué lo soy, quien soy, qué soy, cuando no soy...
Почему же ты мне не заплатил... и зачем ты спалил бедного Гридо?
¿ Por qué no me has pagado y por qué has carbonizado al pobre Greedo?
Но и доктор Бесснер не может быть виновным. К тому же зачем Луиз было делать ему намёки, когда могла поговорить с ним в любое время.
Entonces, el Dr. Bessner debe ser el culpable, pero, ¿ por qué Louise, la criada, le daba indicaciones al Dr. Bessner?
За тем же, зачем был и предыдущий.
- ¿ Para qué es?
и все же поместил его туда Если бы я не хотел, чтобы кое-что было съедено, зачем бы я положил это на стол.. ".
Sabía que se la comerían y la dejó allí. Si no debían comerla, no debía haberla puesto. "
Зачем ты заставляешь меня повторять одно и то же?
¿ Por qué me obligas a repetírtelo?
Зачем же выбрасывать деньги на ветер и потакать им?
- De lo cual me alegro. ¿ No querrá usted malgastar su dinero animándoles?
Просто я боялся даже ставить Денниса Хоппера и Марлона вместе, ведь, боже, я не представлял, зачем же останется Марти.
Me da miedo juntar a Dennis Hopper con Marlon, porque, Dios, no sé qué hará Marty con Marlon.
- Так будет и с нами. - Зачем же все эти трудности?
- ¿ Por qué nos molestamos?
Зачем ты спрашиваешь? Ты же и так видишь.
¿ Por qué lo preguntas si ya lo ves?
Если ты будешь задавать вопросы и сам же на них отвечать то зачем я тебе нужен?
Si vas a preguntar y responder tus preguntas, ¿ para qué me necesitas?
Зачем Джонатану носить ту же метку, что и у монстра?
¿ Por qué tieneJonathan la marca del monstruo? No lo sé.
Затем же, зачем и я.
Lo mismo que yo.
Зачем постоянно фотографироваться в разных концах города и тут же выбрасывать снимки?
¿ Por qué iba alguien a cruzar la ciudad para hacerse fotos y luego tirarlas?
Ну, и где же корабль? Зачем ты это сделал?
¡ ¿ Por qué me has golpeado?
И за какими же птицами они наблюдают, интересно, и зачем?
¿ Qué clase de pájaros observan? ¿ Y por qué?
Так зачем же ты тратил попусту мое время и свои деньги, - заставляя меня делать это?
¿ Oor qué botaste tu dinero y mi tiempo en hacer eso?
Мне не нравится его тактика, так же как и вам, но зачем портить технологию, когда мы так близки к побегу?
No me gustan estas tácticas más que a usted pero, ¿ por qué desperdiciar esta tecnología estando tan cerca de escapar?
Так же зачем он поджог Зевс Генетикс и уничтожил их эксперименты с биологией инопланетян и докторов, выполнявших их.
- Lo mismo cuando incendió Genética Zeus y destruyó sus experimentos con biología extraterrestre y a los doctores que los llevaban a cabo.
- Зачем ты полез в один и тот же банк?
- ¿ Por qué el mismo?
Зачем же ты тратишь время, стоя на улице и играя за медяки?
Entonces, ¿ por qué estás en la calle perdiéndo el tiempo, por unos centimillos?
Зачем надо жить с одним и тем же человеком всю жизнь?
¿ Qué sentido tiene pasar toda la vida con la misma persona toda la vida?
Даже не знаю, у меня такое чувство, что я очень давно играю роль, надел костюм и уже так долго его ношу, что забыл, зачем же надел в самом начале. Точно.
A veces siento que llevo el traje desde hace tanto tiempo que ya olvidé cómo llegué a eso.
Но зачем кричать одно и то же? "Аа! Ты наступил мне на волосы!"
- Regresa a la cama.
и зачем 195
и зачем мне это 27
и зачем тебе это 16
и зачем мне это делать 51
и зачем это 19
и зачем кому 24
зачем же 55
зачем же так 19
желтый 160
жёлтый 97
и зачем мне это 27
и зачем тебе это 16
и зачем мне это делать 51
и зачем это 19
и зачем кому 24
зачем же 55
зачем же так 19
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17