Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / И знаешь что

И знаешь что перевод на испанский

8,724 параллельный перевод
И знаешь что?
¿ Qué opina?
Заглянул под ёлку, и знаешь что там нашёл, Винс?
Miro debajo del árbol, ¿ y qué crees que vi, Vince?
Да, и знаешь что, Знания Местности, я не знаю, кто сделал это с тобой или почему.
Sí, sabes qué, Intelecto Limitado, no sé quién te hizo esto o por qué.
И знаешь что?
¿ Sabes qué?
Нет, ты защищаешь себя, и знаешь что?
No, estás tratando de protegerte a ti, ¿ y sabes qué?
И знаешь что?
¿ Y sabes qué?
И знаешь что, приятель?
¿ Y adivina qué, colega?
Ты жуткий, и думаю, что твой носовой платок - пара женских трусиков, и знаешь что еще?
Eres asqueroso, y creo que tu pañuelo de bolsillo en realidad son unas bragas. ¿ y sabes qué más?
И знаешь что, Дэнни?
¿ Y sabes qué, Danny?
Мне нужно было воспользоваться твоим компьютером и знаешь что?
Solo necesitaba usar tu ordenador y, ¿ sabes qué?
– Знаешь что? Это у тебя не всегда получалось, и в этот раз ты меня не остановишь.
No lo frenaste todas las veces, y no me frenas a mí esta vez.
Знаешь, что сучье отребье, мне этого и не надо... ведь твои дружки, сделают это за тебя.
¿ Sabes qué, perra? No tienes que hablar... porque tu novio lo hará por ti.
И, что ты вообще знаешь о моём бизнесе?
¿ Y qué sabes tú de mis negocios?
Клэр, ты знаешь, что я люблю быть прав, и я... Я надеюсь, что я ошибаюсь насчет избранного, потому что Веге нужна...
Claire, sabes que me encanta tener razón y, espero estar equivocado sobre El Elegido, porque Vega necesita...
Знаешь, наверное пора менять вывеску, раз уж вы, ребята, все продолжаете наведываться и ждете, что я решу ваши проблемы.
Estoy pensando que debería cambiar... el cartel de afuera porque mis sobrinos solo vienen a pedirme ayuda.
Ты знаешь, что будет с ним и с тобой. Не делай того, о чём будешь жалеть целую вечность, Мэри.
Sabes lo que le haría a él y a ti.
Но ты знаешь, что это контролирует тебя и всех кто тебе дорог.
Pero sabes que te controla a ti y a todos los que te importan.
Потому что как и любой озлобленный ребёнок в истории, Бонни, ты на самом деле не знаешь, чего хочешь.
Porque como cualquier otro niño caprichoso de la historia Bonnie, en realidad no sabes lo que quieres.
Я надеюсь, ты знаешь что делаешь И это не закончится полной катастрофой.
Espero que sepas lo que estás haciendo y esto no acabe siendo un completo desastre.
И он не первый, и ты знаешь, что будут еще.
Y no es el primero, y sabes que habrá más.
Знаешь, что планируют на лето Аманда и Джеймс?
¿ Sabes qué harán Amanda y James este verano?
А когда становишься старше, то появляется определённость, и ты знаешь, куда попадёшь, меньше сюрпризов, меньше эмоций, и видно, что впереди.
Y a medida que envejeces, el futuro se vuelve un poco más claro, y sabes adónde vas, hay menos sorpresas y menos emoción. Y ves lo que te espera.
Дело в том, что ты не такой уж старый, и кто знает куда заведет тебя жизнь, и как сам знаешь, временами бог подкидывает нам и подкинуть какую нибудь хуйню, верно?
No eres tan viejo y no sabes qué rumbo tomará tu vida. y a veces, Dios, sólo quiere meterse... y complicar las cosas, ¿ no?
Что ж.. Может это и к лучшему, знаешь?
Bien... es probable que sea lo mejor, ¿ sabes?
Знаешь, в Evil Corp меня только что назначили и. о. главного инженера.
Ya sabes, Evil Corp acaba de nombrarme Director de Tecnología provisional.
Слушай, я знаю, что я оплошал с игроманией и всем остальным, и я очень стараюсь все исправить, но но такие решения мы обсуждаем и принимаем вместе, ну знаешь, как одна команда.
Vale, quiero decir, mira, sé que la fastidié con lo del juego y todo eso, y estoy trabajando duro en eso y todo, pero estas son el tipo de decisiones que tratamos y hablamos de ellas, ya sabes, juntos como un equipo.
Знаешь, что такое быть вдали от родины и семьи.
Lo que es estar lejos de tu país y de tu familia.
Знаешь, прости, что не увидел связи между обращением и парой телефонных звонков.
¿ Sabes? Perdóname si no consideré el nexo muy obvio... de un par de llamadas telefónicas.
Ты знаешь, что Ригси невиновен,... потому что можешь заглянуть в его прошлое и увидеть это.
Sabes que Rigsy es inocente porque puedes mirar en su pasado y puedes verlo.
Может, есть вероятность, что ты изначально знаешь, кто тебе предначертан, и, может, мы ошибаемся, не говоря о своих реальных чувствах, а, может, лучше подождать и посмотреть, не сведет ли нас снова судьба прям до свадьбы и навсегда,
O es posible que puedas saber con quien debes estar desde el principio, y tal vez dejamos que un montón de cosas como no decir cómo nos sentimos realmente en el proceso, y, ya sabes, tal vez es mejor esperar y ver
Через год она уедет в колледж, и ты знаешь, что как только она туда прибудет, парни из братства облепят ее со всех сторон, не успеет она и учебник открыть.
Ella va a ir a la universidad el año que viene, y sabes que en el momento en el que vaya allí, estará en un sándwich en una fraternidad incluso antes de que pueda abrir un libro.
Знаешь, контролировать психопата это то же, что и "волну оседлать", так что, сейчас я катаюсь на серфе.
Sabes, no puedes controlar a un psicópata más de lo... que puedes romper una ola, así que por ahora estoy surfeando.
И знаешь, то, что сказал Пол...
Y lo que Paul dijo, es...
Потому что они правы, мам. И ты знаешь это.
Porque tienen razón, mamá, y lo sabes.
Тебя там не было, ты не знаешь, что чувствую, и ты эгоист, Дикон!
Tú no estabas allí, no sabes cómo me siento, ¡ y eres un egoísta, Deacon!
Откуда ты знаешь, что она не осознает все, что здесь происходит, включая то, что ты планируешь сделать, и не думает : "Не делай этого!"?
¡ ¿ Cómo sabes que no sabe cada jodida cosa que está pasando aquí, incluyendo lo que estás planeando, y no está diciendo, "No lo hagas"? !
И... я знаю, что демо-запись акустическая, но я слышу эту песню... в стиле мотаун с басовой партией, знаешь?
Y... sé que la demo es en acústico, pero yo la oigo más bien... con una base Mowtown, ¿ sabes?
И ты прекрасно знаешь, что иногда артистам нужно что-то подкорректировать.
Y sabes mejor que nadie que a veces un artista necesita hacer ajustes.
Знаешь, спасибо, что вытащила меня из моих мыслей и из номера.
Sabes, gracias por sacármelo de la cabeza y sacarme de esa habitación.
Знаешь, когда я смотрю это видео с ней и Джулиетт, я знаю, что она думает, что может просто пойти по этой дороге и все её мечты исполнятся.
Verás, y viéndola en ese vídeo con Juliette, sé que cree que puede ir por ese camino y que todos sus sueños se van a cumplir.
Но все, чего я хочу, это просто обнять её, знаешь, и... Держать её в безопасности так долго, как смогу, потому что у меня не было мамы или папы, которые бы сделали это для меня.
Pero todo lo que quiero hacer es cogerla en mis brazos, tú sabes, y... mantenerla a salvo lo que más que pueda porque yo no tuve una mamá o un papá que haga eso por mi.
И всё, что я получила, это : "Поступай, как знаешь".
Todo lo que me dices es "bueno, lo que tú decidas".
Ты знаешь, что он так и не признал того, что пытался сделать?
¿ Sabes que nunca aceptó la responsabilidad por lo que intentó hacer?
Зарегистрировались в отеле "Андас", что у библиотеки, и... остальное ты знаешь.
Nos registramos en el Andaz, al lado de la biblioteca, y... bueno, ya sabes el resto.
Знаешь, моя работа заключается в том, чтобы искать у каждого стажера сильные и слабые стороны, и я думаю, что я только что нашел твои.
Sabes, es mi trabajo analizar destrezas y debilidades de cada NAT, - y creo que he encontrado las tuyas.
Извинения не приняты. я даже рада, что ты попросил мой телефон сегодня утром, потому что увидела настоящего тебя, и ты не такой, как я думала. Знаешь что?
Disculpa no aceptada.
небольшой подарок на роды. Знаешь, ты кровью истекала и пошла на жертвы ради меня, и я почувствовал, что будет правильно, если и я тоже.
, has sangrado y has... sufrido por mí, y sentí que lo justo era que yo también lo hiciera.
И ты не знаешь, где хорошие карандаши, а то я потерял те, что мне дала стюардесса.
¿ Y sabes dónde están las ceras buenas? Porque perdí las que la azafata me dio.
Знаешь, я ни за что не ввязался бы в дело с тобой, если бы знал, что ты такая ветренная и легкомысленная.
, nunca me habría metido en un negocio contigo si hubiera sabido que eras una casquivana cabeza hueca.
Но ты точно знаешь, что делаешь здесь, и это неправильно.
Sabes perfectamente lo que estás haciendo y no está bien.
Ты знаешь, что можешь получить его и за слишком низкую скорость?
Sabes que puedes conseguir un billete por conducir bajo el límite de velocidad, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]