И кто же вы перевод на испанский
110 параллельный перевод
И кто же вы такой?
¿ Y qué nombre podría ser tuyo?
И кто же вы, ребята, такие? ФБР?
¿ Dónde trabajan ustedes?
" так, и кто же вы такие, черт возьми?
Entonces, ¿ Quién mierda son ustedes?
И кто же вы?
¿ Quién eres?
И кто же вы?
¿ Y qué es?
- И кто же Вы тогда?
¿ Y quién eres tú, entonces?
И кто же вы?
¿ Y a qué aspiran ustedes?
И кто же вы?
¿ Entonces qué son?
– И кто же вы?
¿ Y qué es eso?
Да. – И кто же вы, мадам?
Sí. intentaba pasar desapercibida, pero soy miembro de la familia real.
И кто же вы?
¿ Cuál eres tú?
- Ну и кто же ему сообщит? - Вы.
- ¿ Quién se lo va a decir?
Я Клио Дулейн и моя мать была... я все знаю, кто вы, а так же кем была ваша мать моя мать рассказала мне а я сказал ей заниматься своими делами
Soy Clio Dulaine y mi madre era... Sé quiénes sois tú y tu madre. Mi madre me lo dijo y le advertí que se metiera en sus asuntos.
Если бы этот человек посчитал себя тем же, кто и вы, он был бы безумен.
Sí, y si es la misma persona quien se cree ser... igual que usted, entonces está igual de cuerdo.
Тот, кто дальше всех, выйдите тем же путем, что и вошли,
El hombre del extremo, salga por donde ha entrado.
Есть же такие, кто осмеливается намекать, что была связь... между сеньорой и тем мальчиком. Вы это прочли?
¿ Lo ha leído?
И все же, кто вы? Осведомители?
¿ Qué son ustedes, soplones?
Если вы наденете эту шляпку, мадемуазель Сэм И расскажете о своей проблеме святой Екатерине а так же откроете ей свое сердце я уверен, вы найдете здесь, в Париже кого то, кто изменит ваше мнение о любви
Si quisiera ponerse este sombrero, Mademoiselle Sam, y si quisiera poner su problema en las manos de Santa Catalina, y si quisiera, en resumen, abrir su corazón, estoy seguro que encontraría aquí, en París,
И всё же, кто вы?
Dígamelo de todas formas.
- Я продала пару из этих ножей одному и тому же человеку. - Вы знаете, кто он?
- Vendí dos de estos cuchillos a la misma persona. - ¿ Sabe quién es?
Если адским созданиям позволено проникать наружу, то и вам, и всем, кто оказался в такой же ситуации, позволено возвращаться в тот мир, из которого вы пришли.
Ella permite a las criaturas de los abismos escapar al mundo. Le permite a usted, y a otros en la misma situación la posibilidad de encontrar aquello a lo que están aferrados.
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Pero a los aquí presentes creo que les parecerá una presentación muy interesante y además muy estimulante.
Я же не знал, кто вы! Взял заложника, и всё!
No sabía quién es usted.
И все же среди вас есть те, кто, руководствуясь политическими мотивами, пытается убедить вас, что вы живете плохо.
Sin embargo hay personas entre ustedes políticamente motivadas que todavía intentan decirles que las cosas no les van bien.
И кто же их убил? Вы видели, как убийца уходил?
- ¿ Viste salir al asesino?
Я иду, значит в сортир, и как вы думаете, кто же там?
Me voy al baño, ¿ y quién está allí?
Подождите-ка. Вы не шутите? Вы же знаете, кто такие кардассианцы и какое у них было оружие.
¿ Y por qué espera que yo lo haga?
И всё же вы насмехаетесь на теми, кто видит такие возможности.
Aún se burla de aquellos que lo aprecian por las posibilidades que ofrece.
Вы можете честно и интеллигентно отразить потребности нашей демографии,..... 20-40-летних женщин которые не говорят нет, кто видит свой домашний интерьер так же, как видит и свою жизнь...
... la mujer de 20-40 años que no dice no, que ve el interiorismo de su casa del mismo modo en que ve su vida....
Вы называете совпадением, что в одну и ту же ночь вы нанесли Джессике Кинг увечье... -... и кто-то бросил ее тело в пруд?
Está diciendo que fue una coincidencia que la misma noche que pegó a Jessica King alguien puso el cuerpo en la laguna?
А может вы просто стали таким же ошибающимся, как и те из нас, кто из плоти и крови.
O puede que simplemente se haya vuelto tan falible como los que estamos hechos de carne y sangre.
Шибу-сан, так же как и я, вы не можете крепко спать когда рядом с вами кто-то есть.
cuando otros están contigo.
Представьте что тот, кто ненавидит вас лютой ненавистью, хватает вас за волосы, вы же повержены и беспомощны, а он скребет тупым лезвием ржавого ножа вокруг волос, будто пилой.
Imagínese alguien que lo odia con una intensidad tremenda agarrando un puñado de su pelo mientras Ud. está indefenso y raspando con un cuchillo oxidado alrededor de su cuero cabelludo con un movimiento como de sierra.
Кто-то же здесь должен работать, я хочу сказать, вы обе просто сбежали делать ваш маленький проект по декорации и оставили меня одного.
Alguien tiene que trabajar, vosotras os vais a hacer ese proyecto decorativo y me dejais solo.
И кто же тому виной, что вы - матрос пьянчуга, который драит судно пиратов?
¿ De quién es la culpa, entonces de que terminaras borracho y como peón de cubierta?
Вы можете продолжать сидеть и стонать о том, кто же самый слабый из вас.
Pueden quedarse sentados y lloriquear sobre quién es más niño de mamá.
Теперь вы такие же солдаты, как и все, кто носит погоны нашей армии!
A partir de ahora en adelante, ustedes son soldados, se ven afectados por nuestro ejército, novatos.
А вы думали, никто не заметит, что кто-то сидит там в одной и той же машине уже две недели?
, ¿ pensaste que nadie se daría cuenta de un tipo sentado en el mismo auto todos los días durante dos semanas?
Я знаю кое-кого, кто всегда готов помочь, и кто изумительно делает свою работу, прямо как вы, должны же у вас быть предположения о том, что здесь произошло.
Vamos, sé que alguien que es atento e increíble en su trabajo como tú debes serlo... ¿ debes tener alguna idea de lo que ha pasado aquí?
Вы намекаете на то, что когда кто-то из вас чувствует что-то, - то это же чувствует и другой тоже?
¿ Dices que cuando uno de ustedes siente algo el otro también lo siente?
Если вы не Фримонт и Коутс, кто же вы такие?
Si no son Fremont y Coates, ¿ quiénes son?
Или, возможно, он был идеальным, если вы пытались выбрать психотерапевта тем же путем, каким выбираете мужчин в своей жизни. Ищите кого-то, кто вероятнее всего подведет вас, сделает все, чтобы вы смогли его послать, и когда он вас разочарует, что он непременно должен сделать, тогда вы можете обрушить на него весь свой гнев.
O quizá fue perfecta si tratabas de escoger un terapeuta del mismo modo que escoges a los hombres en tu vida buscas a alguien que probablemente te decepcionará haces todo lo posible por alejarlo y cuando él te falla, lo que inevitablemente debe hacer entonces puedes enfurecerte en su contra.
Если бы кто-то посягнул на мою Эмили, я бы огорчился и разозлился так же как и вы.
Si alguien fuera detrás de mi Emily, Estaría tan furioso y angustiado como Usted.
Хороший вопрос. Да, в голове мелькала мысль что кто-то из старых коллег так все и видит так же как и вы прекрасно видите, что необъективная журналистика позволяет продавать больше журналов.
Quizá algunos de mis colegas lo vean así igual como usted sabe que el periodismo prejuicioso vende más revistas.
Вы же не собираетесь забывать меня? Кто-то должен и вспоминать обо мне.
Pero tampoco vale olvidarme, alguien tiene que recordarme alguna vez.
И что же вам рассказал генерал-лейтенант Рэйвен? кто вы такой.
¿ Qué le ha dicho? Un ejército de inmortales... la historia del país, la verdadera identidad de Su Excelencia...
- Вот только там очень шумно, к тому же они ругаются на иностранном языке, поэтому я послала пленки в лабораторию, и кто знает, когда они закончат, но вы держите руку на пульсе.
- Excepto que hay todo esos tipos de ruido, y añade que ellos estaban gritando en un idioma extranjero, así que envié las cintas al laboratorio por ti, y quien sabe cuándo lo tendrán listo, pero, de todas maneras, ¡ investiguen!
О, вы только посмотрите! Я же говорила, что если кто-то и может забраться в эту кваритру, то это Крейз.
Ahí tienes, te lo dije, si alguien podía hacer esto, mi Craze podía.
Ну вы же все совершенно убеждены,.. ... что знаете, кто такой Бог и как точно надо ему поклоняться... Причём без малейших доказательств, что он вообще есть
Quiero decir, todos ustedes, convencidos de quien es Dios... y como Él quiere ser venerado... y todo sin una pizca de evidencia.
Настоящим солдатом, человеком, служил своей стране, кто делал свое дело даже тогда, когда его предали такие же трусы и политиканы, как вы.
Un verdadero soldado, un hombre que honró a su país con su servicio, quien hizo su trabajo hasta cuando fue traicionado por cobardes y políticos como usted.
И всё же, кто вы?
¿ Quiénes sois?
и кто это 170
и кто это был 54
и кто 1046
и кто ты такой 21
и кто он 88
и кто он такой 16
и кто они 17
и кто я 28
и кто знает 263
и кто она 37
и кто это был 54
и кто 1046
и кто ты такой 21
и кто он 88
и кто он такой 16
и кто они 17
и кто я 28
и кто знает 263
и кто она 37