И меня осенило перевод на испанский
106 параллельный перевод
И меня осенило...
Y se me ocurrió...
Я попытался почувствовать себя моложе, и меня осенило.
Sólo entré en la mente de un joven y las cosas fluyeron.
Чувак, ты сказал "фри", и меня осенило.
Amigo, dijiste "Papas Fritas," y me llegó.
Я лежал в постели и думал о сегодняшнем открытии и меня осенило.
Estaba acostado pensando en la inauguración de hoy y caí en la cuenta.
Этим утром я проснулась, и меня осенило.
Porque me levante esta mañana, me impactó
И меня осенило, что похитители могли убить меня.
Me di cuenta que los secuestradores podían matarme.
Я была так увлечена данными из записей, пытаясь взломать код формулы, а затем бац и меня осенило.
He estado tratando de introducir los datos de los escritos, tratando de descifrar el código de la fórmula y, a continuación, bam, me di cuenta.
Я посмотрел на это фото, и меня осенило - спонсор.
Así que estoy mirando a esta foto, se me ocurre ; el patrocinador...
И тут меня осенило.
Entonces pensé en algo.
Я спускался по лестнице и вдруг меня осенило.
Bajé todas las escaleras y de pronto me di cuenta.
И когда я вспомнил, что вы живете поблизости, меня осенило.
En realidad tenía que atender unos asuntos en Brompton Road y cuando me acordé de que ustedes vivían cerca de repente se me ocurrió.
Я ел оладушки, и пил кофе и проигрывал всю эту ситуацию в голове,.. ... и вдруг меня осенило, как говорят алкоголики, прибило.
Estaba comiendo mi bollo, tomando café, repasando lo que pasó... cuando tuve lo que los alcohólicos llaman "un momento de claridad".
Но я наседал на изучение, и несколько лет спустя в один день меня осенило.
Velocidad factorial fuera.
Для этого меня сюда посадили, и в конце концов меня осенило, словно шаровая молния взорвалась у меня в голове.
Por eso me trajeron aquí. Y, al final, vi la luz, como si una bola de fuego me hubiera explotado en la mente.
Когда мужчины бросают женщин, они убегают так быстро,... будто спасаются бегством с места аварии И потом меня осенило.
Sabes cómo es cuando un hombre rompe con una mujer corren como si huyeran de un accidente, y entonces me di cuenta.
И тут меня осенило, Фрэнчи.
Entonces se me ocurrió.
Думая о толчковом механизме в ускорителе. И тут меня осенило.
Y de repente se me ocurrió.
И вдруг меня осенило.
Después me di cuenta.
У меня ушло какое-то время понять чем можно вас искусить и вдруг меня осенило.
Pensé con qué tentarte y se me ocurrió.
Наверное, тогда-то меня и осенило.
Supongo que solo me lo creí, me engañé...
И потом вдруг меня осенило.
Y luegó me dí cuenta.
Я просидел там всю ночь. И видел, как набивали аппарат деньгами. И вдруг меня осенило.
En fin, estuve toda la noche ahí mirando cómo la gente llenaba ese aparato de monedas y caí en la cuenta.
И тут меня осенило.
Y entonces fue cuando lo supe.
И меня вдруг осенило, что, когда машина грабителей ехала обратно, вы кретины слонялись без дела здесь.
Y de repente se me ocurrió que cuando el auto en el cual huían tuvo que volver por donde vino ustedes, idiotas, estaban aquí merodeando.
И вдруг меня осенило - это же к прослушке.
Luego me di cuenta : Esta es la escucha.
Вскоре после этого она заболела, и когда ее поместили в госпиталь, я начал выпытывать у Дональда детали и меня как осенило.
Enfermó poco después de eso y cuando fue al hospital, empecé a pedir a Donald que me diera información, y entonces me di cuenta de todo.
И потом меня осенило - это моя общительная соседка.
Su amiga la vecina. Vale, hablé con Carlos un momento.
Я притормозила, и неожиданно меня осенило, понимаешь?
Me aparté, y de repente me golpeó, ¿ sabes?
Меня осенило. Ты написала книгу о брачных обетах но обеты для нас ты так и не сочинила.
Se me ocurrió, cuando estaba deambulando que escribiste un libro chistoso sobre votos pero nunca escribiste tus propios votos.
И тут меня осенило.
Entonces se me ocurrió.
И потом меня осенило...
Y ahí me di cuenta...
И тут вдруг меня осенило - почему бы мне не написать статью, под назвнием "Пройди милю в ее туфлях?"
Y entonces se me ocurrió... ¿ Por qué no escribir una historia llamada "Camina un kilómetro en sus zapatos"?
И потом меня осенило.
Y entonces se me ocurrió.
И тогда разговор подтолкнул меня в мысли о шпионах в холодную войну, и тут меня осенило.
Y fue cuando nuestra conversación hizo que pensara en el espionaje durante la Guerra Fría y me vino la inspiración.
Пока мы ползли вперед, меня осенило и я захотел поделиться своей мыслью, так что мы остановились у подпольного рынка, в котором была река и водопад.
Mientras avanzábamos lentamente, tuve una gran idea que deseaba compartir, así que paramos en un mercadillo con una cascada y un río dentro.
И вдруг меня осенило, что мне следует принять их, как они есть.
De repente, me di cuenta de que los tomaría tal como eran, un grupo.
И тут меня как осенило потому что, после всего этого, кто я ему, если не семья?
Porque, oye, después de todo, ¿ qué soy sino familia?
И тогда меня осенило.
Y luego me di cuenta.
И тогда меня осенило.
Y así es cuando me vino.
Скорость - 95 км / ч, что разрешено, посредине ночи, - и тут меня осенило : "А попробую я ехать только по камере..."
A unos 96 Km / h, lo cual es legal En mitad de la noche y pensé, Dios Voy a intentar conducir utilizando solo la cámara de visión nocturna.
Однажды я подписывал чек своему ландшафтному дизайнеру, и вдруг меня осенило - 6 тысяч долларов за то, чтобы выкопать одни цветы и посадить другие. Просто чтобы любоваться ими.
Un día, estaba escribiendo un cheque a mi jardinero y de repente pensé "6 mil dólares por sacar unas plantas y poner otras para que pudiera mirarlas".
И потом меня осенило - обдумывая каким образом были совершены эти убийства, зажигательная бомба в засаде, в отеле то, что Глории Уильямс удалось скрыться без следа.
Y entonces me di cuenta... la manera calculada en la que se cometieron estos asesinatos, la emboscada con bombas incendiarias en el motel, el hecho de que Gloria Williams haya sido capaz de desaparecer sin dejar rastro.
Тогда то меня и осенило.
Ahí es cuando me di cuenta.
И тогда меня осенило.
Y entonces fue cuando me sacudió.
И затем этот случай в душе и именно тогда меня осенило, именно тогда я понял, что, ничего себе, ведь я в этом всю свою жизнь..
Y el incidente de la ducha pasó y ahí fue cuando todo saltó, así que luego me dí cuenta oh, guau, he estado peleando con ello toda mi vida.
Знаешь, я подумал, как бы отдохнуть подешевле мне... нам отдохнуть... на мои скромные средства. И тут меня осенило, ведь я когда-то... был Лидером Бойскаутов, у меня и палатка была.
Verás, pensaba cuál era la vacación más económica que podía tomar con mi limitado presupuesto, y recordé que solía ser líder de los Boy Scouts, y tengo una tienda de campaña,
И тут меня осенило :
y de pronto, lo supe :
Но потом меня осенило, что я видела его свидетельство о рождении где-то в бумагах по гаражу, и я... я подумала, что попробую глянуть ещё раз, вдруг повезёт.
Pero entonces me di cuenta de que vi su certificado de nacimiento dentro con algo de la mierda de TM, y... pensé que solo echaría una mirada más, y quizás tendría suerte.
Сегодня я понял кое-что очень важное, и меня буквально осенило.
Hoy he aprendido una cosa muy importante, y se me acaba de revelar.
Я за ней подглядывала. И в этот момент меня осенило.
Yo estaba observándola... cuando de repente lo recordé.
И тогда меня осенило.
Y al final, me llegó.
и меня тоже 117
и меня 324
и меня это бесит 17
и меня не волнует 31
и меня это устраивает 23
меня осенило 47
и меньше 37
и меня 324
и меня это бесит 17
и меня не волнует 31
и меня это устраивает 23
меня осенило 47
и меньше 37