И сделай так перевод на испанский
363 параллельный перевод
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Y haz que mis sueños se hagan realidad.
Убирайся на улицу и сделай так, чтобы шли.
Sal y haz que pase.
И сделай так, чтобы они не напоили пилота яичным коктейлем.
Asegúrate de que no emborrachan al piloto.
- Иди, встреться с евреем, и сделай так, чтобы он исчез.
Y lo desapareces.
Повернись и сделай так.
Den la vuelta para hacer esto.
Иди и сделай так, чтобы школа тобой гордилась.
No te preocupes, Lindsay.
И, пожалуйста, сделай так, чтобы я нравилась Bорчуну.
Oh, si, y por favor, haz que Gruñón me quiera.
Прерати орать как сбесившаяся кобыла сначала ты счастлива потом устала теперь тебе грустно или что то еще сделай так снова и останешься одна о, что это?
Primero estás contenta, luego cansada, ahora triste. Hazlo otra vez y te quedarás sola. ¿ Qué es eso?
Так и сделайте.
Usted mismo.
Так и сделай. Немедленно.
Hazlo de inmediato.
Сделай так, чтобы он свалил отсюда, и промой ему мозги.
Llévale al sitio que hemos estado usando, trata de convencerle por el camino.
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
Y por el amor de Dios, mi joven amigo... haz todo lo posible para no tener que volver a escondidas.
Четыре стены вокруг бара, пол под нашими ногами, рабочий и Паула, которая не знает как выбраться из отвратительной ситуации. Не перечисляйте слова так просто, сделайте с ними что-нибудь.
Además 4 muros que rodean al bar, un suelo un obrero, y yo, Paula, en una situación crítica que no sé solucionar.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Buscad un palo fuerte, acercaos por detrás y haced esto.
Сделай так, чтобы он пришёл сюда и снял печать с вазы. Потом мы сами всё сделаем. — Поспеши!
Entonces que esa persona venga aquí quite la etiqueta de la tapa y todo se solucionará. ¡ Rápido!
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
Es un santuario pequeño. Que la oración también lo sea.
- Да, так и сделайте!
- ¡ Sí, eso!
Ну так сделай то же, что и я.
Pues haz lo que he hecho yo.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
no mires nuestros méritos sino tu bondad... y haz que esta agua bendita, que pasa por debajo de la cruz... de tu Calvario, lave todos los males del alma y del cuerpo.
Теперь, помните, сделайте все так же, как и в прошлый раз.
Ahora, recuerda, haz exactamente lo que hiciste la última vez.
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
Todo lo que ocurre es posible, Longino. Haz que ocurra lo imposible y será posible, ¿ no es lógico?
"Бог, прости его грехи. И пожалуйста сделай так, чтобы он принял твоё прощение".
Dios, perdónale sus pecados y, por favor, Dios, hazle que acepte tu perdón.
- Конечно, милорд, так и сделайте.
¡ y hacer que germine el grano de la auténtica grandeza! - ¡ Hacedlo, señor!
Если это тебя расстраивает, то лучше так и сделай.
Bien, si lo encuentras tan perturbador eso sería lo más sensato.
Если вы так решили, то так и сделай. Если уж должен, то расскажи.
Si eso es lo que decidieron eso es lo deben hacer.
Так и сделайте.
Bien.
Берите этого ублюдка, сделайте так, будто он пытался бежать, украв полицейскую машину, и разбился по дороге в свою деревню.
sabes donde llevar al bastardo, que parezca un intento de fuga, robó una patrulla y perdió el control camino a su aldea.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Debes pensar en lo más importante que puedas hacer y hacerlo.
Так и сделайте, мистер Дейта.
- Hágalo, Sr. Data.
Мистер Ворф, так и сделайте.
Sr. Worf, hágalo.
Мистер Ворф, так и сделайте.
- Sr. Worf, hágalo.
Сделайте так, чтобы его аррестовали а я заберу его и мы отвезем его на Минбар.
Si Vd. hace que le arresten... haré que lo recojan otros y lo lleven a Minbar.
Ну, вот он я. Так что иди и сделай это.
Pues aquí estoy, así que, adelante.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Quizá no, pero compláceme.
Так сделай одолжение, и скажи обратное!
Entonces, hazme el favor de desdecirte.
Сделай так, чтобы он успокоился и расслабился.
Haz que descanse, que se relaje.
Дорогой Господь, прошу тебя, сделай так, чтобьi Ян встал на ноги и пошёл.
Señor, que Jan se ponga mejor, que se levante de la cama y ande.
- Сделай одолжение, меня Бонни Вимс, она же Автоледи, только что позвала на очередной свой жуткий званый обед, и я собираюсь сказать, что иду с тобой на балет, так что поддержи меня в этом.
- Un favor. Bonnie Weems, la dama autosuficiente, me invitó a Otra de sus miserables cenas.
- Просто сделай так, чтобы они ушли и повози их полчасика. С удовольствием.
Estaré feliz de hacerlo.
Он глава профсоюза мусорщиков, и он не хочет говорить с нами, так что сделай мне одолжение...
Es el presidente del sindicato de trabajadores y no quiere hablar con nosotros
Так что иди и сделай то, что должен сделать.
Sal ahí fuera y hazlo ya.
И ты так сделай, найди в себе силы освободить Лизу,..
Eso es lo que deberías hacer. Encontrar la fuerza para liberar a tu Lisa.
- Так и сделай.
- Hazlo.
Сделай пару глубоких вздохов. Сделаешь так и сбудется всё, что ты захочешь.
Respira hondo un par de veces y te saldrá solo.
Так пойди и сделай это с Кевином.
Pues ve y hazlo con Kevin.
Так и сделай. Позвони ей.
Eso es exactamente lo que harás.
О, Повелитель вселенной, сделай так, чтобы душа моя обратилась с любовью к Твоему великому Имени и к святой Торе.
Dios todopoderoso, teneme compasión Abrí mi corazón a tu amor y permitime santificar tu nombre por la Torá.
Сделай так, чтоб она снова с ним встречалась, вошла в доверие – и сообщала тебе обо всем.
Bueno, asegúrese de que sigue a verlo, se le confió en ella, e informar a usted.
Сделай вот так, вдохни, выдохни и вперёд! Ты помнишь Бетти?
Tú deja que brote la magia, y disfruta.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Entonces hagan algo : apaguen la radio. "Miren hacia otro lado", y así es como van las cosas.
Распутайте это. Распутывали уже пять с половиной лет, так сделайте это и сейчас.
Deshaceré cada trato sospechoso que hayas hecho... en los últimos cinco años.
и сделай мне одолжение 17
сделай так 418
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
сделай так 418
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так все и было 66
так всё и было 60
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так все и было 66
так всё и было 60