Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / И скажи

И скажи перевод на испанский

5,694 параллельный перевод
Ответь ей, и скажи, что хочешь встретиться с ней.
Escríbele y dile que la verás.
Да, и скажи ДжейТи, что я о нём думаю!
¡ Y dile a JT que estoy pensando en él!
И скажи охранникам, чтоб стреляли в любого, кто попытается войти.
Y dígales a los guardias de la prisión que disparen al que trate de entrar aquí.
Смотри в глаза и скажи, что понял.
Mírame a los ojos y dime que entendiste.
И скажи своим детям-викингам, чтобы заботились о нём, ладно?
Y decíle a los vikingos de tus hijos que lo traten bien, ¿ si?
Помоги себе и скажи правду.
Ayúdate a ti mismo,
Приди на кладбище на холме и скажи мне, что прошлое мертво.
Ve al cementerio de la colina y dime que el pasado está muerto.
Посмотри мне в глаза и скажи, что я не права.
Mírame a los ojos y dime si me equivoco.
И скажи моим сыновьям, что я жду их дома.
Y dile a mis hijos que se reúnan conmigo en mi casa.
- Иди и скажи маме, что любишь ее, и не вздумай реветь.
Entra ahí y dile a tu madre que la quiero y no vuelvas aquí llorando.
Захвати дурь и скажи Начо, пусть фургон подгонит.
Trae a No-doze y dile a Nacho que traiga su camioneta.
Вот и скажи ей, ладно?
Díselo a ella, ¿ si?
Так что не трать наше время, Коннор, и скажи нам, где она. У него есть полицейский сканер. Он знал, что мы едем.
¿ Por qué no nos ahorras algo de tiempo, Connor, y nos dices dónde está? Tiene un receptor de radio policial.
Нет, доченька, вы не закончили, так и скажи мне.
No, no habéis acabado, mija, así que no me digas eso.
А теперь посмотри мне в глаза и скажи, что я не прав.
Ahora, mírame a los ojos y dime que me equivoco.
Прости пойди и скажи им обеим, что я здесь.
- Solo diles que ya estoy aquí.
Просто перезвони им и скажи что у меня есть идеальная песня
Solo llámalos de nuevo y diles que tengo la canción perfecta.
Скажи им, что если этот корабль, попытается сбежать в таком составе, их будут преследовать, их поймают и их убьют.
Diles que si este barco intenta navegar con una tripulación mermada, los perseguirán, los atraparán, y los matarán.
Останься со мной! "Скажи. А то он умрёт и так и не узнает".
¡ Quédate conmigo! ¿ Dijo qué?
- Скажи привет своей маме и брату.
No hay nadie aquí. - Saluda a tu madre y hermano.
Скажи привет своей маме и брату.
Saluda a tu madre y a tu hermano.
И, Джуниор, скажи ему что случилось на "Марше на Вашингтон"?
Y Junior, dile lo que pasó en la marcha de Washington.
Скажи Джейну и Лисбон, что мы готовы.
Diles a Jane y Lisbon que estamos listos.
Скажи людям, что так всё и было – поверят.
Si le cuentas al público que algo es real, lo será.
Только скажи, что мне нельзя, и я не пойду.
Dime que no vaya y no lo haré.
- Ну и психопат. Скажи...
Qué enfermo.
А теперь выйди и всем скажи, что перепутал этажи.
Ahora sal y dile a todos que entraste dando tumbos en el despacho equivocado.
Стюарт, пожалуйста, скажи, что это ошибка, и ты никогда даже не думал сделать что-либо подобное!
Stuart, por favor dime que ellos cometieron un error, ¡ tú nunca soñaste en hacer algo como esto!
- Но, но только скажи и я вернусь.
- Pero si quieres, dilo y regresaré.
Скажи мне пожалуйста, что меня не убили И я не вернулся из мертвых Только лишь для того, чтобы меня толкнули обратно в гардероб.
Y por favor dime que no me asesinaron y volví a la vida de entre los muertos solo para volver a ser encerrado en el armario.
Скажи нашим братьям, что скоро я встречусь с ними, и я ожидаю от них лучшего приема.
Dile a nuestros hermanos que iré a verlos pronto y no espero menos que su mejor comportamiento.
Просто, скажи мне где ты, и я найду путь, чтобы добраться туда.
Dime dónde estás e iré hasta allí.
Скажи Бенни... поостыть с грязными шуточками и матерщиной.
Dile a Benny que pare las bromas y el mal lenguaje.
Они хотят сознаться и свалить всё на вас с Ребеккой, так что, пожалуйста, скажи мне правду.
Confesarán y los culparán a ti y a Rebecca. Así que, por favor, dime la verdad.
Да, только скажи, и мы это сделаем.
Lo dices, lo hacemos.
" Скажи, забыть мирские радости я должен и тщетный ход сей жизни должен быть продолжен?
"Digo. ¿ A mis alegrías debo renunciar para esta apariencia externa llevar?"
Эм-м, Скарлетт, скажи, пожалуйста, ты не могла бы на минуточку выйти и поговорить со мной наедине.
Scarlett, me preguntaba si tienes un momento para hablar en algún sitio en privado.
Скажи, где лагерь, и мы отправимся сейчас.
Dime dónde está el campamento, y saldremos ahora mismo.
- И зачем, скажи на милость, мне это делать?
- ¿ Y a santo de qué haría yo eso?
Только скажи, и мы развернем лошадей, но послушай меня.
Dad la orden y daremos la vuelta a los caballos, pero escuchadme.
Скажи мне, почему Бран и Рикон должны были умереть, а ты все еще дышишь.
Dime por qué Bran y Rickon están muertos mientras tú sigues respirando.
И прошу тебя, скажи, что я ничуть не похожа на своего брата.
Y, por favor, dime que sabes que no soy para nada como mi hermano.
Скажи-ка своему парню и его приятелям, чтобы закруглялись.
Mejor dile a tu novio y a sus amigos que lo dejen.
Если не знаешь ответ, скажи "дальше" и мы перейдём к следующему вопросу.
Sí. Si no sabes la respuesta, puedes decir "paso" y pasaremos a la siguiente
И если твоя жизнь подходит в обмен на мою честь, скажи мне, почему моя честь не подходит в обмен на твою жизнь.
Y su su vida es un intercambio aceptable por mi honor, dime, ¿ por qué mi honor no es un intercambio aceptable por su vida?
И, пожалуйста, скажи мне, что ты всё ещё хирург а не здесь, чтобы продать мне место в дошкольные учреждения или недвижимость.
Y por favor dime que todavía eres cirujana y que no estas aquí para venderme educación preescolar o bienes inmuebles.
Скажи ему, что малыш на подходе - и больше ничего.
Dile que el bebé ya llega... nada más.
Просто скажи нам, что знаешь и все закончится.
Sólo dinos lo que sabes y esto terminará.
Скажи мне где, и я скажу тебе когда.
Y TE DIRÉ CUÁNDO...
Скажи, что ты хочешь, и я это сделаю, но ты должен сказать.
Dime lo que quieres que haga y lo haré... pero debes decirlo.
Скажи ему, пусть отклеит свой зад от сиденья и дует сюда.
- ¿ Chuck está afuera? Dile que deje de ser tan estirado y que venga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]