И я уверена перевод на испанский
1,902 параллельный перевод
"Отверженные" длятся три часа, и я уверена есть перерыв, но между сменой костюмов и попыткой выяснить натурал ли Мариус, у вас нет времени сходить пописать.
"Les Mis" dura tres horas, y seguro que hay un intermedio, pero entre cambiar de vestuario e intentar averiguar si Marius es hetero, no vais a tener tiempo para ir a hacer pis.
Я про то, что наше прошлое известно, и я уверена, что он их тоже знает.
Digo, todos nuestros pasados son conocidos públicamente, y seguro que él también los conoce.
Это называется... Не важно, как это называется. Чем бы это ни было, от этого есть лекарство, и я уверена, что принимала его раньше, и оно не помогло.
Se llama... no importa cómo se llame porque sea cual sea hay una medicina para ella, y estoy bastante segura de haberla tomado antes.
И я уверена, что тебе уже удалось убить Эстраду, не оставляя мне шанса доказать что-либо.
Y estoy segura de que ya te las has arreglado para matar a Estrada, lo que me deja sin oportunidades para probar nada de esto.
И я уверена, что она говорила "спальня".
Y creo que dijo habitación.
Я вернусь как только я смогу И я уверена, что Кэнниши тебе помогут.
Volveré tan pronto como pueda, y seguro que los Kennish tienen todo controlado.
Я потеряла работу, ради которой приехала в Нью-Йорк, рассталась с женихом, и я уверена, что из-за всего этого у меня грудь уменьшилась.
Perdí el trabajo por la que me mudé a Nueva York, Terminé con mi prometido y estoy muy segura que mis senos han caído una copa por toda esta tristeza.
И я уверена, что ваши завуалированные обвинения не имеют отношения к тому, что вы думаете про мою семью?
Y estoy segura que su velada acusación... ¿ no tiene nada que ver con lo qué siente por mi familia?
Мы договорились выбрать кого-нибудь из кино, и я уверена, мы друг друга удивим.
Dijimos que íbamos a escoger a alguien de alguna película, y que todas nos íbamos a sorprender.
Я сказала, что хочу, чтобы она была в мед. лагере и я уверена, что она будет в мед. лагере.
- ¿ Dónde podría estar? Quería que estuviera en el campamento de medicina, así que estoy segura que estará en el campamento de medicina.
Эта девушка причастна, и я абсолютно в этом уверена.
Esa chica está involucrada, y estoy segura de eso.
Я уверена, что все вы осведомлены о недавней стрельбе, в которой я участвовала, и это может вас больше насторожить, чем лишить меня этого повышения.
Estoy seguro que todos ustedes han sido informados en el reciente tiroteo Yo estaba involucrado en, y puede que te han dado una pausa. En lugar de descalificar a mi desde la promocià ³ n,
Я болею, и, уверена, ты это заметил.
Estoy enferma. y tengo la seguridad de que te has dado cuenta de eso.
Ах, я так рада, потому что я не... Я не была уверена, что я поступаю правильно, когда писала это письмо и...
Estoy tan contenta, porque no estaba... no estaba segura de que estuviera haciendo lo correcto escribiendo la carta y...
О, Ваша честь, я не уверена, считать себя польщенной или возмущаться из-за подозрений обвинения в нашем злом умысле и нашей...
Señoría, no estoy segura de si sentirme halagada u ofendida por cómo se refiere el fiscal a nuestra maldad - Y nuestra...
- Ты уверена? - Дорогой, я даже во сне могу перечислить имена всех министров, Премьер Министров и Президентов.
- Querido, te puedo recitar el nombre de cada ministro, primer ministro y presidente, dormida.
Но я уверена, что это просто побочный эффект их совместных танцев, и это не продлилось бы долго.
Pero estoy segura de que era una parte de bailar juntos, y nunca hubiera durado.
Я уверена, что Чарли, как и любой парень в Америке, имеет твёрдое мнение о выщипывании бровей
Seguro que Charlie, como todo chico de América, tiene opiniones muy fuertes sobre el depilado de cejas con pinzas.
Я не понимаю, что происходит, но я уверена, что мальчики и девочки не должны общаться, правильно?
Uh, no se que esta pasando pero estoy segura que chicos y chicas no deben socializar, verdad?
Я то и сама не уверена.
Ni siquiera me conozco a mí mismo.
Я не уверена, что я и Дебра в одной комнате будет очень по-рождественному.
No estoy segura si Debra y yo en el mismo cuarto sería muy navideño.
Стэнфорд и Колумбия - серьезные соперники, но я уверена, что мы все еще в игре.
Stanford y Columbia se la están rifando muy seriamente, pero estoy segura de que aún estamos en el juego.
- Я не уверена что Итан способен быть другом, и ему лучше бы сосредоточиться на учёбе.
No sé si Ethan es capaz de ser un buen amigo, y el debería concentrarse en sus clases también.
Я уверена что семья которую ты для неё нашла очень замечательная и они правильный выбор для твоей малышки.
Estoy segura de que la familia que has elegido es encantadora y que son la mejor opción para tu bebé.
Это очень личные решения и они всегда непростые, я уверена что это непросто и для тебя.
Son decisiones personales y nunca son fáciles,
И, я уверена, он хотел смерти Тага.
Y seguro como que hay cielo que quería muerto a Tug.
Я не уверена что готова к следующему шагу. и я не знаю буду ли когда либо.
No estoy preparada para dar este paso, y no sé si nunca voy a estarlo.
С тобой много что произошло, за последние 10 лет, и с ним тоже, я уверена.
Te han pasado muchas cosas en los últimos diez años, y a él también, seguro.
Я уверена, что она поймет, если ты скажешь ей то же, что сказала и мне.
Estoy seguro que ella entenderá si le dices lo que me dijiste a mí.
– Харви, в прошлый раз, когда я перестала быть твоим секретарём, у тебя начались панические атаки, и я не говорю, что это случится снова, но у тебя просто такое выражение лица, я хочу быть уверена, что у тебя всё в порядке.
- Harvey, la última vez que dejé de ser tu secretaria, comenzaste a tener ataques de pánico, y no digo que volverá a pasar, pero veo algo en tu cara, y quiero asegurarme de que estás de acuerdo con todo esto.
И не получить осуждения потому что я уверена, что как и у всех, у них есть свои недостатки. Я просто не хочу слышать о них.
Y no te pongas a juzgar porque estoy segura que como todo el mundo, tienen sus defectos, solo que no quiero oír de ellos.
Джентельмены, хоть я и уверена, что Шелдон был бы рад поучаствовать в этом межгалактическом притворстве, у нас с ним другие планы.
Caballeros, aunque estoy segura de Sheldon disfrutaría jugar simulaciones intergalácticas, él y yo tenemos otros planes.
Но я уверена, что и Пич не долго будет твоим боссом.
Pero estoy segura de que Peach tampoco será vuestra jefa mucho más tiempo.
Я не уверена, но в том-то всё и дело, так?
No, no estoy cómoda, pero esa es la cuestión, ¿ verdad?
Вспомни, что я тебе говорил, если не уверена, все и так ясно.
Recuerda lo que te dije antes. Si no lo sabes, lo sabes.
Я уверена, что мы все делали с мужчинами в темноте и поздней ночью такие вещи, о которых хотелось бы забыть.
Estoy segura que todas hicimos cosas en la oscuridad tarde en la noche con un hombre que queremos olvidar.
Я не уверена как она у неё оказалась.Редактор хочет, чтобы я на неё взглянула и поняла с чем соревнуюсь.
No estoy segura de como consiguió poner sus manos en el, pero quiere que le eche un vistazo - y vea que tengo en contra.
Ну и что такого, если двое разведенных людей спят вместе, потому что я уверена, что такое постоянно происходит.
Qué problema hay, porque seguro que pasa todo el tiempo.
Она сказала, что уйдет по делу и я, честно говоря, уверена, что она поехала на встречу к своей бывшей
Es como, "voy a hacer unos recados," y estoy bastante segura que fue a ver a su ex novia.
И попытаться быть снова вместе после такого интенсивного года где многое произошло, это сложно То есть, я не уверена, что хочу, чтобы меня постоянно тыкали в это
Y intentar volver la una con la otra tras, como, un año tan intenso donde un motón de cosas pasaron es, ya sabes, difícil porque es como, ¿ quiero ser recordada?
Оказывается, Дон парень Мэгги, и я не уверена, что он ей подходит.
Y resulta que Don sale con Maggie y no me parece que sea adecuado para ella.
Слушай, я понимаю, почему ты пришёл, и уверена, что она оценит это, но я думаю, последнее, что ей сейчас нужно - вопросы полиции о её отношениях с бывшим учителем.
Mira, no se por qué estás aquí, y estoy segura de que ella te lo agradecerá, pero creo que lo último que ella necesita ahora es a la policía interrogándola sobre su relación con su antiguo profesor.
Вот я и была так уверена, что бог на моей стороне... ведь выпал такой удобный случай.
Por eso estaba tan segura de que Dios estaba de mi parte... porque Él me ha preparado perfectamente.
и Керли думает, что он пригласил ее на свидание, но он сказал "народ", так что я не уверена.
y Carly piensa que la está invitando a salir, pero el dijo "chicos", así que no estoy segura.
Я посмотрела их и я вполне уверена, что это был тот, о ком я тебе рассказывала.
Los vi y estoy muy segura de que fueron cosa de esa abusona de la que te hablé.
И я не до конца уверена, но то маньяк с севера вроде как снова объявился. Я думаю, что видела его прошлой ночью на вечеринке.
Y no estoy totalmente segura, pero creo que el acosador de Tru North me encontró, creo que lo vi en una fiesta la otra noche.
Да, конечно, я полностью согласна, просто... Мы будем использовать оружие и я не уверена, что нам надо втягивать Сару во все это.
Sí, no, está bien, y estoy completamente preparada para ello, yo solo... hay un arma envuelta ahora y no estoy totalmente segura de que debamos meter a Sarah en el medio de esto.
И я пиздец как уверена, что мне её передал ты.
y estoy bastante jodidamente segura de que tú me la pasaste.
Потому что я знаю тебя, и когда ты уверена в чем-то, тебя не остановит даже армия.
Porque te conozco y cuando crees en algo... ni siquiera ejércitos te detendrían.
Я уверена, ты чувствуешь потерю Эзры и Китти, но ты не справишься в одиночку.
Seguro que sientes la pérdida de Ezra y Kitty, pero no puedes hacerlo solo.
Я уверена, ты пробовала и раньше.
Creo que lo has probado antes.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47