Известие перевод на испанский
263 параллельный перевод
Известие о суде пришло несколько дней спустя.
La vista del caso será dentro de unos días.
Известие о пожаре вызвало большие волнения в поселке.
La noticia del fuego causó gran agitación en el pueblo.
Известие о прибытии лиса вызывает волнение.
Una revuelo de excitación anuncia la llegada del zorro.
Раконин только что сообщил ошеломительное известие.
Rakonin acaba de darme una noticia increíble.
Но сегодня утром я получила известие о том, что моя дочь выходит замуж.
Esta mañana recibí un telegrama que decía que mi hija se ha comprometido.
- Ты получил уже известие от копов?
- ¿ Has sabido algo de la policía?
Я получил это известие с опозданием на две недели.
Recibí la noticia con dos semanas de retraso.
Прекратить... известие.
¡ Que cesen! ... noticia.
Нет, у меня известие о смерти.
- No. Ha habido una muerte.
Передаем известие чрезвычайной важности!
Transmitimos noticias Importantes
Хорошее известие!
¡ Buena noticia!
Когда он вернулся, от страха, получив известие о том, что он сделал... он сошелся с ней, и она стала беременной женщиной.
Cuando él volvió, del miedo que tuvo al recibir la noticia de lo que había hecho... se reunió con él, y se quedó embarazada.
Думаю, настал момент, сообщить вам что сегодня утром я получил известие о том, что в результате аэрофотосъемки, инициированной владельцами французская аварийная компания определила место крушения "Мэри Дир".
Creo que ha Ilegado el momento de informar... que esta mañana recibí una noticia. Como resultado de una búsqueda aérea iniciada por los propietarios... una empresa de salvamento francesa ha ubicado los restos del Mary Deare.
Каковое известие вы, разумеется, удержите при себе, ввиду того возможного обстоятельства, что оно представляет собой условный шифр.
Lo que, por supuesto, no le dirá por si se trata de algún código secreto.
Последнее известие о ней и ее элитном отряде пришло, когда она была недалеко от Дьен Бьен Фу.
La última vez que supimos de ella y de sus tropas de elite,... estaba cerca de Dien Bien Phu.
Ежели Мак разбит и союзная армия уничтожена, так пришло бы известие.
Si Mack con su ejército hubiera sido derrotado, ya lo supiéramos.
Получил известие. В числе пленных нет, в числе убитых нет.
Sí, recibí una notificación : no se encuentra entre los prisioneros,
Ты знаешь что еще не могло прийти известие.
Tú sabes, que todavía es temprano para que llegue una noticia.
Зто было единственное радостное известие за последнее время.
Esa ha sido la única noticia alegre en los últimos tiempos.
Мы не можем продолжать, пока не получили известие от Ардена!
No continuaremos hasta que hayamos escuchado a Arden!
Я сразу всё отправлю в наш отдел кадров и через год или два вы получите от них известие
Io pasaré al departamento de contratos... y ya le avisarán dentro de un par de años.
Та прoсти, чтo я тебе мешаю, нo я дoлжна сooбщить тебе ужаснoе известие.
Perdona que te moleste, pero debo darte una noticia terrible.
Страна приняла известие о смерти главы государства с чувством скорби.
El país ha acogido la noticia de la repentina muerte del Jefe del Estado con unánime consternación.
Мы думаем, что они использовали это Общество Научных Реформ как прикрытие, и я только что получил известие от мистера Бентона, что мисс Смит и профессор Кеттльюелл только что ушли, чтобы попробовать пройти на одну из их встреч.
- Eso temo. Creemos que usan esta Sociedad Científica Reformista como tapadera, Doctor. El sr Benton me dijo la srta Smith y Kettlewell fueron a intentar entrar a una reunión de ellos.
До прусских союзников было всего несколько миль и там эта офицерская форма и документы должны были позволить ему передвигаться без подозрений опережая известие о своём дезертирстве.
Entre el bosque y el sector de sus aliados prusianos, sólo había unas pocas millas... que el uniforme y la documentación... le permitirían recorrer sin levantar sospechas... y estar lejos de allí a la noticia de su deserción, que pronto se conocería.
ƒамы и господа. — енсационное известие о запланированном гоночном автомобиле – еодора'ельгена.
Comenzamos el telediario matinal con una sensacional noticia sobre un prototipo de carreras que ha diseñado Reodor Felgen.
И в заключение известие об очередной эксплуатации детского труда в Италии, на одном из машиностроительных заводов столицы.
Y para terminar... sobre la terrible plaga del trabajo infantil en Italia... un reportaje realizado en un taller de la capital.
Только сегодня утром я и мой брат получили известие.
Mi hermano y yo recibimos la noticia justo esta mañana.
Мы только что получили известие от "Турнбуллов".
Recibimos noticias de los Turnbulls.
Асакура прислал мне известие.
Asakura me envió un mensaje.
Господин полковник,... Я получил известие. Мне срочно необходимо быть в городе.
Coronel, he recibido unas cartas, que exigen mi presencia en la ciudad.
Капитан Спок... если вы не получите известие от нас, в течении одного часа, приказываю вам, восстановить все возможные энерго-источники, увести "Энтерпрайз" на ближайшую звездную базу, и оповестить командование Звездного Флота.
Capitán Spock... Si no sabes de nosotros en una hora, lleva a la base más cercana, al Enterprise y alerta a la flota, al salir del radio de intercepción.
Известие попадает в прессу... и публика, жаждущая острых ощущений и новинок... немедленно очарована.
Extraño Descubrimiento En esta etapa, la prensa ya sabe. Y el público, sediento de diversiones y novedades, queda absorto.
Да, сэр. И вот в это время я получил известие о том, что мой брат погиб в Гуадалканале.
En aquel tiempo me dijeron que mi hermano había muerto en Guadalcanal.
- Полагаю, вы должны поехать на Карибы, чтобы сообщить это печальное известие.
- Deberá dar la mala noticia.
Юноша, написавший письмо, и его сестра гостили в Англии у деда, когда пришло... известие о гибели селения, которое... было им родным домом.
El chico y su hermana estaban con su abuelo en Inglaterra cuando supieron de la destrucción de la aldea que fue su hogar.
Печальное известие, Пицца Хатт, наполовину - человек, наполовину - пицца, был найден мертвым сегодня утром на заднем сиденье своего лимузина.
En un tono más triste Pizza el Hut... famoso mitad hombre, mitad pizza... fue hallado muerto en la parte trasera de su limosina.
Он должен доставить ей известие.
Debería llevarle antes las noticias.
Мы получили известие, что где-то здесь завёлся козёл.
hay informacion de vibraciones en el area, consultamos nuestra lista y tu estas en la cima
Так он хотел смягчить известие?
Ésa fue su idea de avisar tranquilo.
Да, дурное известие.
Eso no es nada bueno.
Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности?
¿ Se ha hecho pública la noticia del descubrimiento de su hijo?
Я не думала, что это известие ранит меня так глубоко.
No esperaba que me afectase tanto.
Я получила известие от Сэмюэля.
Con respecto a Samuel, tengo grandes nuevas.
Известие уже по пути к Фиолетовым.
Ya hemos mandamos el aviso a los Púrpuras de que vengan.
Я останусь там, пока не получу от тебя известие.
me voy a quedar hasta que haya noticias.
Не очень хорошее известие.
Bueno, esto no es un paseo...
У нас есть важное известие.
En efecto.
Получено известие.
Los hombres de Saburo han dejado el castillo
Как ни прискорбно, мне выпала судьба... принести вам это горестное известие.
Cuñada aquí está el pelo de mi hermano
Если вы думали, что меня это известие огорчит, вы заблуждались.
No me hará perder el sueño.