Издевались перевод на испанский
252 параллельный перевод
- А почему издевались над вами?
- ¿ Por qué?
Они издевались над ним, стоящим на коленях,... говоря
lnclinándose ante él se mofaban. Decían :'Salve, rey de los judíos'y le escupían... "
Они издевались над вами, госпожа!
Ellos le han torturado.
Боюсь, над ним издевались.
Temo que le hicieron pasar un mal rato.
Возвращаясь к своему прошлому, я вспоминаю моменты, когда надо мной достаточно часто издевались.
Supongo que les pasa a todos. Pero creo que a mí me afectó más que a otras personas.
Когда Леонард был ребенком, над ним часто издевались антисемиты.
De niño, a Leonard lo molestaban los antisemitas.
У тебя были в школе парни, над которыми издевались?
¿ No había en tu escuela chicos que no encajaban?
- Ќад ними столько издевались! - то над ней издевалс €?
- ¿ Traes drogas o armas?
Знаешь, помню, когда я был ребёнком дети издевались над моим именем так, что ты не поверишь.
Recuerdo cuando era niño. Los niños se burlaban mucho de mi nombre.
Люди издевались над твоим именем?
¿ La gente se burlaba de tu nombre?
"Над туристами издевались, держа их под Прицелом".
"Turistas aterrorizados a Punta de Pistola".
Я не позволю, чтоб надо мной издевались!
No seré el ridículo!
"Все смеялись над ним и издевались."
"Todo el mundo acostumbraba a mofarse de él y hacer chiste de él."
Мне казалось, надо мою издевались.
Tuve la impresión de ser objeto de una broma y me puse furioso.
Сегодня вы просто издевались надо мной, не так ли?
Esta tarde, sólo de divertía conmigo ¿ No es así?
Они издевались над моими вельветовыми брюками.
Se burlaron de mis pantalones de corderoy.
- Они издевались надо мной.
Me torturaron.
Мы всё время над ней издевались.
Nos burlábamos de ella por eso.
Надо мной смеялись и издевались всю мою жизнь.
Siempre se han reido de mi y ridiculizado, toda la vida.
Разве немцы недостаточно над нами издевались?
¿ Los alemanes no los han castigado lo suficiente?
Антон Артис это Стинкам, один из парней, что похитили Брэндона и издевались над ним.
Anton Artis fue uno de los chicos que secuestraron y mataron a Brandon.
Другие дети издевались надо мной, потому что у меня не было родителей.
Los demás chicos se sentían libres para pegarme porque yo no tenía padres. Así era.
Люди всегда издевались надо мной.
La gente siempre me ha tratado con dureza.
Интересно, что случилось этому ублюдку, что издевались над ним в нее.
Me pregunto qué pasó con ese hijo de puta que le intimidó.
Над ним часто издевались, мистер Мартин, – не только Джаред Грант.
Mucha gente lo molestó, Sr. Martin, no sólo Jared Grant.
Это от стресса! Потому что не только вы издевались над ним!
Son de la ansiedad pues ustedes no son ni los primeros ni los únicos que no lo dejan en paz.
Над ней издевались.
Fue agredida sexualmente.
" с тех пор... мы над ним просто издевались.
- Y luego... nosotros solo estuvimos bromeando con el...
Они Издевались над ним!
¡ Lo estaban revoleando!
Сказал ему что ты тупорылый студентик и мы издевались над тобой.
Le dije que eras un imbécil y que te estaba acompañando.
Бросали косые взгляды, надо мной и братом издевались в школе.
Nos pusieron en la mira, a mi hermano y a mi nos acosaban en la escuela.
Издевались над ним.
Se burlaban de ellos.
Вы утверждали, что должна быть связь между всеми тремя симптомами, вы издевались над нами, потому что мы не можем её найти и, наконец, вы дадите нам обсудить паралич сам по себе, потому что именно он её убивает.
Dice que debe haber algo que conecta estos tres síntomas se burla porque no lo descubrimos y termina dejándonos discutir la parálisis en sí misma porque es lo que va a matarla.
Как бы ты отнёсся к мультсериалу, где бы всё время издевались над евреями?
¿ Como te sentirías Kyle, si un dibujo en la televisión....... se riera de los judíos todo el tiempo?
Он сказал, что все люди из офиса, которые издевались над ним либо перешли в другое отделение, либо больше не работали в той компании, либо просто прекратили ему досаждать. И ему начала нравится его работа.
Dijo que toda la gente en su oficina que lo había estado acosando fue o traspasada a otro departamento, o renunció a la compañía o le dejaron totalmente en paz y comenzó a amar su trabajo
Когда его не было рядом, они ужасно издевались над Джеймсом.
Cuando él no estaba cerca ellos le decían a James algo horrible
Ты знаешь, что они издевались надо мной за то, что я защищаю окружающую среду?
¿ Sabes? Se burlaron de mí por ser ambientalista.
Когда... когда я был маленький, надо мной все издевались
Yo... Era el centro de muchos abusos cuando era pequeño.
Всю мою жизнь, начиная с начальной школы, и до того момента, когда я открылся, меня избивали, надо мной издевались, смеялись, отворачивались от меня, потому что я родился таким, что меня влекло к парням.
Mi vida entera desde pequeño hasta que salí del clóset fui golpeado, ridiculizado burlado y completamente alienado por la forma en que nací. Porque me atraen los hombres.
- Они издевались над Лолой.
- Sólo mira lo que le hicieron a Lola.
Они издевались надо мной!
- Me han deshonrado.
Они издевались над тобой?
- ¿ Son horribles contigo?
Над нами смеялись и издевались те заурядные люди!
Se han reído de nosotros y nos han apartado. Esa gente común.
О, представляю, как эти другие пацаны сидели в соседней комнате может, пили пиво, пока над девушкой так издевались.
Oh, imagina a esos chicos sentados en la habitación de al lado tal vez bebiendo cerveza mientras que una chica es asaltada así.
Над вами издевались сотни, тысячи раз. И ваши душевные страдания были неизбежными, невыносимыми.
Si multiplican esos incidentes por cientos y miles, la corrosión del alma es inevitable e insoportable.
Слушай, мне жаль, что Чак и Блэр издевались над Ванессой.
- Sí, lo estuviste. Mira, siento que Blair y Chuck se metieran con Vanessa.
Над тобой тоже в школе издевались.
Te hacían lo mismo cuando ibas a la escuela.
Надо мной не издевались.
- No se burlaban de mí.
Над иммигрантами из Восточной Европы издевались при отсутствии какого-либо регулирования правительством.
Los inmigrantes de Europa del Este estaban siendo abusadas en ausencia de cualquier tipo de la regulación gubernamental
Надо мной издевались черти, духи.
Donde habían demonios y espíritus riéndose de mí.
Это был мой муж, над которым вы издевались.
Esas palabras iban hacia mi marido.