Или так перевод на испанский
12,757 параллельный перевод
Работал уже клоуном, или так девчонок на родео цепляешь?
¿ Nunca has sido payaso antes, o esto es solo una manera de conseguir chicas?
Или так ты влюбляешь в себя половину парней на территории кампуса?
¿ O así lograste que la mitad de los tipos del campus se enamoren de ti?
Так что я буду бороться, с тобой или без тебя.
Estoy en esta lucha contigo o sin ti.
В смысле, они не родственники, это не то, о чем ты подумал, так вот, они случайно встретились в баре или вроде того,
¿ Qué dices? No están emparentados, no es lo que piensas, pero se encontraron en el bar o algo así... y no es pervertido en el sentido tradicional.
Нулевая материя, или, по крайней мере, так думал доктор Уилкес.
Cero Materia, o al menos eso es lo que pensó el Dr. Wilkes.
Так что вы мне поможете, или я очень быстро заговорю.
Así que me vas a ayudar, o voy a empezar a hablar muy rápido.
Если, или когда это случится, вам лучше бы стоять за мной, вот так, затем я введу последовательность чисел...
Si y cuando eso pase querrá estar parada detrás de mí, así después simplemente oprimo una secuencia...
Её так режут или...?
Las cortan rizadas o...
Так или иначе.
En cierto modo.
Я должна дать... его духу... или как это называется... шанс доказать, что это так.
y yo debo darle a su espíritu o como quieras llamarlo, una oportunidad de probarlo.
Или один стук — "А", два — "Б" и так далее...
Una para "A", dos para "B" y así sucesivamente.
Так, что закажем что-нибудь или... - Да.
Oigan, ¿ tienen hambre o...?
Не знаю, может, я не так сел, или пережал артерию.
Mickey Él sabe que sabes que sabe.
На задании у вас есть только один шанс, так что выбирайте лучше или проиграете.
En el campo, sólo tienes un disparo, por lo que elegir el mejor o que no vaya.
Так я нужен тебе или нет?
¿ Me necesitas o no?
Так или иначе, эта вещь будет сегодня уничтожена.
De una manera u otra, esa cosa muere hoy.
Так или иначе, какие претензии у тебя к ней?
¿ Y cuál es tu problema con ella, de todas formas?
Ну, так или иначе...
Por... por si sirve de algo...
- Или мы так думаем.
- O eso creemos.
Не хочу прозвучать бредовым, раздражающим или типа того, но здесь очень строгий дресс-код, так что...
No quiero sonar como loco o molesto o nada, pero el código de vestimenta es muy estricto aquí, así que...
По-моему, по-немецки это называется вроде "герр стронкен плаццен" или как-то так.
Apuesto a que los alemanes tienen una palabra para esto, como, uh, gerstronkenplatzen o algo así.
Так Ниган был той ночью в здании, или он был здесь?
¿ Negan estaba en ese edificio anoche o estaba aquí?
Так он старше или младше?
Así era él de esa edad o más joven?
Но у меня не получается делать это так же просто, как накладывать швы или оперировать...
No estoy inventando sobre la marcha, al igual que con los puntos de sutura y de la cirugía y la...
Так что ты должен спросить у себя, задать себе всего один вопрос, как тебе лучше отстаивать интересы этих людей со мной в твоём углу... или без меня?
Así que lo que hay que preguntarse, lo único que tiene que preguntarse es, se puede hacer un mejor trabajo de pie para aquellas personas conmigo en su esquina... o sin mí?
Так вот... Или фрилансером буду работать.
De todas formas... tal vez me haga autónoma, también.
Но вы считаете мужчин, которые засматриваются на вас - дураками, или хуже, так как они ведутся на такое очевидное шоу.
Pero entonces piensa que los hombres que la miran son unos necios o algo peor, por caer en un espectáculo tan evidentemente superficial.
Так что или Холл Аксельрода или Холл Идите в жопу.
Por lo que es ya sea Axelrod Salón o Va la cogida usted mismo Hall.
Так ты в деле или нет?
¿ Está dentro o fuera?
Я делал смелые ходы, чтобы запугать его, чтобы доказать ему, что он не так умён, как я... или не так смел.
Hacía movidas atrevidas destinadas a intimidar, a mostrarle que no era tan inteligente como yo... o tan valiente.
Ты сделал это ради сестры или потому что так было правильно?
¿ Hiciste esto por tu hermana... o porque era lo correcto?
А так как вы не хотите говорить со мной или отвечать на мои звонки, у меня, действительно, не было выбора.
Y teniendo en cuenta que has evitado hablarme o devolver mis llamadas... no he tenido otra opción.
Я должен спасти тебя из всего этого, так или иначе.
Tengo que salvar de todo esto, De una forma u otra.
Так что контролируй себя и следуй моим приказам, и я решу, быть тебе агентом или нет.
Así que mantén el control y sigue mis órdenes... y yo decidiré si llegas a ser un agente o no.
Если мы сможем его найти, то, вероятно, удастся узнать, кто так или иначе причастен.
Ahora, si podemos encontrar eso, quizás probemos, de una manera u otra, quién estuvo involucrado.
- Не имеет значения, так это или нет.
- No importaría si es así o no.
Им обеим здорово досталось, так или иначе.
Ambas han tenido mucho que afrontar, de un modo u otro.
Так или иначе, я просто хочу уйти.
Solo quiero irme, de una u otra forma.
Так вот вам совет : любите друг друга или умрёте.
Tomen mi consejo... ámense los unos a los otros o mueran.
И мне плевать, случайно так вышло или нет.
Y no me importa si estás dispuesta a participar o no.
Так или иначе, 58 % жителей округа считаются, что Фарреллы имеют право там находиться.
Miren, correcto o no, el 58 por ciento de la gente de este condado sienten que los Farrell tienen derecho a estar donde están.
В планетарии было много народу. И ты так цеплялась за мою руку. Или наоборот.
El planetario estaba repleto, y tomaste mi mano por seguridad, o quizá fue lo contrario.
Или я мог всегда сделать так, чтобы моя ведьма поместила Финна обратно в тебя и позволить ему завершить дело
En algún lugar hay un arma capaz de matar a un Original.
Но мы оба знаем, что это лишь между нами лидерство нужно заслужить так или иначе, мне нужен этот устав.
Pero los dos sabemos que esto es entre tú y yo. El liderazgo debe ganarse, y de una manera u otra, voy a conseguir esas escrituras.
Так, ты собираешься дышать, или будешь говорить до тех пор, пока не взорвешься?
Vale, ¿ vas a respirar o vas a seguir hablando hasta desmayarte?
Ты знаешь так же как я, что кампания может провалиться или победить в последние три недели, поэтому
Sabes tan bien como yo que una campaña se gana o se pierde en las últimas semanas, así que...
Да, я поступила, Ханна, но все не так, как было 4 года назад, когда я на первом курсе то и дело беспокоилась о том, как бы поймать что-то или кого-то за занавеской в душевой.
Me matriculé, Hanna, pero no es como hace cuatro años cuando la única preocupación que tenía era pillar algo de las cortinas de ducha enormes mi primer año.
Ну, так или иначе это уже не будет секретом.
Bien, de una forma u otra no seguirá siendo un secreto por mucho más tiempo.
Так или иначе, моих яйцеклеток больше нет.
De una forma u otra, mis óvulos se han esfumado.
Что ж, мы расскажем так, как это должно было быть Или мы расскажем о том, как это на самом деле произошло?
Así que, ¿ la escribimos de la forma que debió pasar o como pasó realmente?
Она одна, или она так думает.
Ella está sola, o es lo que ella piensa.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55