Именно я перевод на испанский
11,345 параллельный перевод
Допустим, именно я включил этот самый фен. Но ведь не я же бросил его в воду, верно?
Digamos que fui yo el que lo enchufó, pero no fui el que lo tiró al agua.
Выходит это именно я её убила.
Por eso no difiere a mí matándola.
Хейли, кто бы мог подумать что из нас двоих именно я спасу дерево.
Hayley, ¿ quién iba a decirnos que, de los dos, yo sería el primero en salvar un árbol?
Именно это я предсказывал. Но ты обещала это предотвратить.
Es justo lo que predije... y lo que me aseguraste que impedirías.
Им нужно что-то от МЕНЯ, и раз уж я такой умник, Я выясню, что именно и дам им это.
Quieren algo de mí, así que, si soy bueno, voy a determinar qué es y a trabajar mucho.
Здравствуйте, я как раз объяснял вашей дочери, что мы участвуем в соревновании трёх "С", а именно "Соревнование Студенческих Связей".
Hola, sí, le explicaba a su hija que participamos en el concurso de las tres C, que es una competición colegiada de comunicaciones.
- Именно так я и сказал.
- Eso dije exactamente.
Я имею в виду, почему именно сейчас?
Quiero decir, ¿ por qué ahora?
— Вот именно, я мужик.
Así es, soy el mejor.
Мне плевать, если полковник Сандерс трахает кого-то в кабинете подсвечником, но я должен знать, кого именно, и достать фотки.
No importa si fue el Coronel Mostaza en el estudio con un candelabro solo quiero saber con quién lo hizo y tomar fotos.
Ладно, но я подумал, что именно поэтому вы на меня злитесь - за то, что я делаю сольные проекты.
Está bien, pero pensé que ese era el motivo por el que estaban enojados conmigo por presentarme como solista.
Я хочу знать, от чего именно.
Quiero saber qué era.
Джеймс, именно поэтому я восхищен французами.
James, es por eso que admiro a los franceses.
Именно поэтому я учу тебя, чтобы ты вновь стала нормальной.
Por eso voy a tratar de que vuelvas a la normalidad.
Я благодарна ему, что из всех девушек, он привёл ко мне именно СукХи.
Le agradezco a él que de todas las criadas, me aya dado a Sook-Hee.
я... я звоню, чтобы узнать, что именно нужно сделать, чтобы заключить соглашение.
Llamo para saber exactamente qué debo hacer para los arreglos para el siguiente paso.
Спасибо... Я рад, что именно ты со мной поедешь.
Gracias, me alegra que hayas venido conmigo.
Я имею в виду - почему оно попало... к нам именно сейчас?
Quiero decir, ¿ por qué no?
Именно такие дела и напоминают мне, зачем я подалась в адвокатуру.
Porque este es el tipo de caso que me recuerda por qué quise ser abogada.
Именно то, против чего я всегда боролась.
Es contra lo que combato desde siempre.
Я укажу что именно.
Les enviaré las referencias.
Мы можем спорить обо всем, но я считала, что учила тебя именно этому.
No estamos de acuerdo en todo, pero al menos creía haberte transmitido eso.
Ты именно тот человек, на которого я рад положиться в такой ситуации.
Es realmente maravilloso tenerte al lado cuando las cosas van mal.
Это именно то, чего я хочу.
Es exactamente como la deseo.
Я имею в виду, ЧТО ИМЕННО будет происходить? Как он будет рождаться?
Quiero decir, que qué va a pasar, ¿ cómo saldrá?
И я надеюсь, вам не нужно спрашивать, каким именно.
Y espero que no tengas que preguntarme de dónde.
- Но когда дым спадет... то именно ниггеры, как я, помогут тебе продолжать делать то, что ты делаешь.
- Pero cuando el humo se disipa, mantienes lo que tienes gracias a negros sucios como yo.
Именно так я смогу ему отплатить.
Esa es la manera de herirlo.
Я имею в виду, хоть один из вас говорил себе : "Я должен принять на себя ответственность за свои дела, именно поэтому я здесь"?
¿ Alguno de ustedes llega a considerar que debe asumir responsabilidad por lo que hizo, por lo que lo trajo aquí?
- Именно это я и слышал.
- Eso oí.
Именно для этого и нужны все здания, которые я построю, чтобы восстановить блеск.
Esa es la función de mis complejos de edificios, restaurar ese lustre.
Я именно на это и надеюсь.
Cuento con eso.
Где именно? Там, где сказал, что я... вечно пьяный неудачник?
¿ Eso ser un gacetillero ebrio y arrogante que no le importa nada de nadie?
Скажи мне, на какую именно половину, и я обыщу только ее.
Dime qué mitad es cuál y buscaré esa mitad.
Именно так я заполучил жену.
- Así es como conseguí a mi mujer.
Именно поэтому я так легко отпустила тебя.
Por eso pude observar cómo te alejabas de nosotros tan fácilmente.
Может быть, именно поэтому я всегда улыбаюсь.
Debe ser por lo que siempre sonrío.
Именно поэтому я и подвез своего друга до магазина.
Por eso llevé a mi amigo hasta la tienda.
Мы видели падение американского героя, я и сам отчасти именно так относился к мистеру Симпсону.
Vimos la caída de un héroe americano, y en cierta medida yo vi al Sr. Simpson de la misma manera.
И, кстати, именно это я собираюсь сказать всему миру в эфире.
De hecho, le voy a decir al mundo entero, exactamente eso en la televisión.
Раз уж им суждено было появиться, я рад, что это случилось именно так.
Si tenían que salir, me alegro de que fueran seguidas de esto.
А именно : я буду главным советником как и прежде.
Y eso es, yo voy a seguir siendo el abogado principal.
– Да, именно это я говорю.
- Sí.
Именно это я делаю.
Desde luego que lo hago.
Итак, пока что я не решил, какие именно отрывки следует дать послушать присяжным.
Ahora, todavía no he decidido los extractos de cinta que son apropiados para que el Jurado las escuche.
Именно этого я хочу от вас.
Lo cual quiero que hagas.
Это именно то, зачем я пришел.
Exactamente por eso vine.
Ты описываешь именно то, что я видела в видении.
Suena exactamente a eso que vi en mi visión.
Я не знаю, какие именно правила, или как это работает, но если есть какая-то возможность...
No sé exactamente cuales... son las reglas, o cómo funciona esto. Pero si hubiera alguna manera de...
Потому что именно это происходит всякий раз, как я принимаю прописанный морфий.
Porque cuando tomo la morfina que el médico me dio, eso es lo que haces.
Я знаю, что это именно то, что тебе нужно.
Conozco un lugar.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я хочу тебя 392
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я хочу тебя 392
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445