Искренне надеюсь перевод на испанский
162 параллельный перевод
Но я искренне надеюсь, что это последние слова, которые я когда-либо обращу к этой леди.
Espero no volver a hablar con su sobrina.
Искренне надеюсь на это.
Sinceramente, así lo espero.
Я искренне надеюсь.
Sinceramente eso espero.
Я искренне надеюсь, что солнечная система может продолжать идти по этому пути мира, этот путь, который был оговорен в договоре о ненападении 3975.
Es mi sincera esperanza que el sistema solar pueda seguir por este camino de paz, esta vía, que fue establecida en la firma del pacto de no agresión de 3975.
Я искренне надеюсь, что не будет больше подобного растяпства?
Espero sinceramente que no haya ninguna chapuza más?
Искренне надеюсь, что нет.
Sinceramente, espero que no.
Нет, я искренне надеюсь, нет.
No, y sinceramente espero que no lo hagan.
Я искренне надеюсь что это так.
Bueno, espero sinceramente que sí!
я искренне надеюсь, что отныне, мы сможем объединить наши руки и сердца и посвещать наше врем € и ресурсы искоренению войны, голода и страданий.
Espero atentamente que ahora, unamos manos y pensamientos, para dedicar nuestro tiempo y energías para la erradicación de la guerra, el hambre y el sufrimiento.
- Искренне надеюсь, что он с ними.
- Espero que esté con ellos.
Искренне надеюсь, что нос не отвалился.
" Espero sinceramente que la nariz no se te caiga.
Карл Бугенхаген, я искренне надеюсь, что это обеспечит мне место в раю.
Carl Bugenhagen, espero que esto me garantice un lugar en el reino de los cielos.
Искренне надеюсь на это.
Desafortunadamente si.
Я искренне надеюсь, что все получится с Терновой Долиной.
Sinceramente espero que usted llegue al valle de la espinas.
Я искренне надеюсь вернуть его в общество, сделать полезным, хладнокровным гражданином... а не диковинкой, не имеющей собственной жизни.
Espero sinceramente devolverlo a la sociedad... No una curiosidad sin vida propia.
"Я искренне надеюсь, что вы обретете счастье..."
" Espero sinceramente que encontréis la felicidad...
Я искренне надеюсь, что ты не представляешь будущее этой страны, потому что если ты – наше будущее, то мы в печальном положении.
Sinceramente espero que no represente el futuro de este país, porque si lo haces, estamos en una triste condición.
Я искренне надеюсь, что ничего не случилось с молодыми джентльменами.
- Espero que todo les vaya bien a los caballeros.
- Я искренне надеюсь на это.
- Espero que sí.
Учитывая наши продолжительные торговые отношения, Я искренне надеюсь на успех нашего предприятия.
Debido a nuestro pasado comercial, pensé en usted.
Я искренне надеюсь, что вы не огорчены отсутствием мисс Элизы Беннет.
Espero que no esté afligido por la pérdida de Miss Eliza Bennet.
Искренне надеюсь.
De veras que sí.
Искренне надеюсь, что ненадолго.
Espero que por poco tiempo.
Искренне надеюсь, что мы не узнаем ничего отвратительного.
Espero, por Dios, no descubrir cosas denigrantes sobre Heym.
И при этом искренне надеюсь, что больше мы не встретимся.
Con todo, espero sinceramente no volver a verla nunca.
- Я искренне надеюсь.
- eso espero.
И я искренне надеюсь, что вы найдёте работу в другом месте.
Ojalá halles empleo en otra parte.
Искренне надеюсь, что остальная часть компании вернется.
Sinceramnete espero que el resto de su grupo regrese.
Я искренне надеюсь, что ты обретёшь мечту, которая удовлетворит твоё существование.
Bueno, sinceramente espero que encuentres el sueño que satisfaga tu existencia.
Я искренне надеюсь, что ты проживешь счастливую жизнь.
Sinceramente espero que tu vida como humano sea feliz. Nunca más necesitarás la carga de tu pierna.
Я искренне надеюсь, что вы с ним будете счастливы.
En verdad espero que sean felices juntos.
Я искренне надеюсь, что вы будете очень счастливы вместе.
En verdad espero que sean muy felices juntos.
Итак, здесь полная версия фильма, без цензуры, невероятная и отталкивающая, и я искренне надеюсь, что вы будете встревожены.
Así que, he aquí. Sin cortes, sin censura, increíble, incomible. Y sinceramente espero quedéis preocupados...
И я искренне, искренне, искренне надеюсь, что вы не покараете моего клиента только потому, что его адвокаты из Массачусетса. Родины патриотов Новой Англии, которые надерут зад любой футбольной команде, что есть у вас в славном штате Техас, если вам так угодно.
Y sinceramente, sinceramente, sinceramente espero que no penalicen a mi cliente sólo porque sus abogados son de Massachusetts hogar de los Patriotas de Nueva Inglaterra que pueden vencer a cualquier equipo de fútbol que haya en Texas con la venia del tribunal.
Не смотря на столь дерзкий шаг выражаю вам глубокое почтение, безмерную благодарность и искренне надеюсь на вашу поддержку.
En esa valiente empresa, le aseguro mis mayores deseos alta estima y continua gratitud por sus gestos de apoyo.
- Искренне надеюсь, что ты не ошибаешься
Sinceramente espero que su confianza no esté en las personas equivocadas.
Я искренне надеюсь, что вы поймаете этого сукина сына. Спасибо.
Si hay algo más que pueda hacer para ayudar, por favor llamen, sinceramente espero que capturen al hijo de puta.
Не хочу на вас давить, но это моя дочурка, и она вынашивает моего внука и я искренне надеюсь, что вы - лучшая.
- Se supone que es la mejor. - Y no queremos ponerle presión ni nada... pero es mi bebé llevando a mi nieto, así que espero que lo sea.
Зачастую трудно находиться в непривычном месте в окружении незнакомых людей но искренне надеюсь, что вам понравится наше дружное сообщество.
Sé que algunas veces es difícil estar en un lugar extraño con gente nueva pero creo que descubrirá que somos una comunidad muy acogedora.
"Я искренне надеюсь, что накануне следующего Рождества наше страстное желание исполнится".
" Espero sinceramente, que así como Cristo nació,
"Искренне надеюсь".
Sinceramente lo espero.
Искренне надеюсь, блин, что тут платят лучше, слюшай.
Espero que aquí te paguen mejor, te lo digo.
Я искренне надеюсь стать главным, главным агентом в вашем торговом штате.
Es excelente... y realmente siento que podria ser... una gran adquisicion para su fuerza de ventas.
Я искренне надеюсь, что нет.
De verdad espero que no...
Что ж, искренне надеюсь, что он тебе поможет, Джон.
- Pero definitivamente él no te ayudo, John.
Я искренне надеюсь, что нет.
Espero sinceramente que no.
Боюсь, что я не тот врач, который сможет помочь в вашем случае, поэтому обратитесь к другому специалисту Надеюсь на ваше скорое выздоровление - искренне ваш, Франц Браун
Estoy convencido de que no soy el médico adecuado para tratar su caso. Por favor, consulte a otro. Con mis mejores deseos por su pronta recuperación, atentamente, Franz Braun.
Я искренне на это надеюсь. Контрабанда и преднамеренное снабжение террористических организаций - серьезные обвинения.
El contrabando terrorista es un delito muy grave.
Она вполне стоит того, чтобы ею воспользовались. Я искренне надеюсь, что ты так и сделал.
Nos encantaría permitirle acoplarse.
! Давайте-давайте! Искренне надеюсь, что вам не понадобятся вон те плетки со стены!
Siempre he querido mejorar mis pasos de baile, en otro lugar.
Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей.
Y son mis sinceros deseos y esperanza que juntos, podamos finalizar los detalles de un tratado que ligue a su amo y al mío en una amistad perpetua.
надеюсь 25057
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь что нет 25
надеюсь когда 16
надеюсь вы не против 18
надеюсь нет 75
искренность 26
искренне 107
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь что нет 25
надеюсь когда 16
надеюсь вы не против 18
надеюсь нет 75
искренность 26
искренне 107