Надеюсь только перевод на испанский
575 параллельный перевод
Надеюсь только, что эти дурацкие нападки Айзлина тебя не слишком расстроили.
Espero que no te hayan molestado esos ataques estúpidos de Iselin.
Я надеюсь только, что они получат полный контроль над тюрьмой, прежде чем Мейлер начнет убивать заложников.
Espero que tomen el control completo antes de que Mailer empiece a matar rehenes.
Я надеюсь только на то, что буду лучшим примером в смерти чем я был при жизни.
Espero daros un mejor ejemplo con mi muerte que el que os he dado en vida.
Надеюсь только, мы об этом не пожалеем.
Espero no tener que arrepentirme.
Я надеюсь, что смогу забрать тебя, как только закончу четыре-пять крупных сделок.
Espero enviar por ti apenas pueda finalizar... hasta cuatro o cinco tratos de negocios.
- Я только надеюсь, чтобы она не осталась калекой.
Sólo espero que no se quede parapléjica.
По праву, которое я надеюсь разъяснить мисс Ливви. Как только мы останемся наедине.
Con un derecho que expondré a la Srta. Livvy a solas.
И только и надеюсь, что этот убийца вылезет из берлоги.
Sólo espero a que ese asesino salga de su madriguera.
Только надеюсь, что ты не позволишь ей забрать твой прииск!
Sólo espero que no te dejes robar la mina.
Я, например, знавал только одну актрису, и надеюсь,..
Yo sólo escuché acerca de una actriz.
Надеюсь, что слова Киры - только вымысел но пока я не узнал наверняка, я не спущу с Вас глаз.
Y que todo lo que dijo Kyra sea mentira... pero hasta estar seguro, debo vigilarla.
Надеюсь, она не узнает, только не это.
- Sería mejor que no lo hiciese.
Вы делаете из нас какую-то пару карманников, что несправедливо к одному и нас. Надеюсь ваш новый брак, принесёт вам что-нибудь полезное в жизни, а не только развод. - Тебе принести выпить Энн?
Suena como si fuéramos carteristas lo cual es injusto para nosotros.
Я только надеюсь, что она не начала сходить с ума и от тебя, Кэмерон.
Reza para que no se vuelva loca por ti, Cameron.
И надеюсь, в Бастилии, если только меня допустят к нему, мне удастся изгнать всех бесов, терзающих вашего несчастного мужа.
Si puedo ver a su esposo, mi exorcismo echará bien lejos a cualquier demonio.
- Я тоже надеюсь, лейтенант. - Да, но только, с вашего позволения, не раньше меня :
El teniente se salva antes que el alférez.
Надеюсь, ты слышал, что я только что сказала.
Espero que entienda bien lo que voy a decirle, porque no voy a repetirlo.
Надеюсь, только хорошее.
Cosas buenas, espero.
Я только надеюсь, что она не влипнет в неприятности.
Sólo espero que no intente ser demasiado atrevidos.
Я только надеюсь, что пруты правильной длины.
Está chupado. Sólo espero que las barras sean de la dimensión correcta.
Да, возможно. Я только надеюсь, что Доминаторы не свалили на других.
Balan me dijo donde estaba ese viejo refugio, así que seguro que son capaces de resolverlo.
я надеюсь, как и ученые...,... которые помогли мне осуществить этот проект...,... что мощность этого компьютера будет служить не только в обеспечении безопасности страны, но и поможет нам в разрешении многих глобальных мировых вопросов, которые возникают перед нами,... когда мы познаем тайны вселенной.
Espero, como todos los científicos que ayudaron para lograr este proyecto, que el poder de esta computadora no sólo sirva a la defensa de este país, pero también para resolver los problemas mundiales y aquéllos que enfrentaremos cuando mas nos adentremos en el universo.
Я надеюсь, что после смерти есть что-то, потому что только так ты сможешь узнать, насколько много времени заняла моя месть.
Sólo espero que haya algo después de la muerte... ¡ porque así podrás saber lo larga que fue mi venganza!
Я только надеюсь, что нам не придется... выставлять все это в Вестминстере, не говоря уже о Брюсселе.
Sólo espero no tener que... airear la ropa sucia en Westminster, por no hablar de Bruselas.
Надеюсь, я только пернул. О, черт.
Ah, solo espero que eso haya sido un pedo.
Ну, ребята, надеюсь, он поторопится. У него осталось только 8 минут!
Esperemos que se dé prisa porque sólo le quedan 8 minutos.
Я только надеюсь она в порядке.
Sólo podemos esperar que esté a salvo.
Надеюсь он не только за себя беспокоится.
Sólo espero que esté pensando más que en sí mismo.
Я надеюсь, что он это делает не только ради меня.
Espero que no lo esté haciendo por mí.
Я надеюсь, что ты будешь не только им командовать, но и будешь учить его...
Así que supongo que le mangonearás tú y temo pensar lo que le puedes enseñar.
Я только надеюсь, что найду дорогу домой.
Solo espero poder volver a casa.
Я только надеюсь что Земля ещё будет что бы вам было куда вернуться.
Sólo espero que todavía esté la Tierra cuando volváis.
- Я только надеюсь что вы знаете что делаете.
Espero que sepan lo que hacen. Estamos seguros de muchas cosas.
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Pero a los aquí presentes creo que les parecerá una presentación muy interesante y además muy estimulante.
я только надеюсь, что мы всЄ ещЄ не проснулись, пан ћакс.
Sólo espero que no estemos todavía despiertos, Sr. Max.
Я надеюсь вы будете заходить к нам не только по официальным поводам.
Espero que venga más seguido, en circunstancias menos formales.
Надеюсь, что нет, мы ведь только что въехали.
¡ Menuda faena, ahora que nos hemos mudado!
Я только надеюсь, мистер Утка там.
Ojalá estén con Pato Azul.
Только немного дольше... я надеюсь.
Espero que aguante un rato.
... надеюсь, тьı это понимаешь. Там только дерьмо.
- ¡ Todo es basura!
Даже если это был только сон, надеюсь, что он услышал меня.
Aunque solo fuera un sueño, espero que me haya oído.
Я только надеюсь, что твой друг, он не..
De verdad espero que tu amigo no, bueno -
Я только надеюсь, что он не видел те образы, что возникли передо мной.
Espero que no haya visto las imágenes que yo he visto.
Надеюсь, Вы тоже думаете только об этом.
Espero que usted piense lo mismo.
Для такого рода деятельности лучшее место среди толпы. Я только надеюсь, что мы не опоздали.
¿ Y qué mejor lugar para realizar ese tipo de negocios que en medio de una multitud?
Да, ну, я только надеюсь, что их завод кончится прежде,.. - чем они наткнутся на тетю Агату.
Sólo espero que el resorte se relaje antes de que vean a tía Agatha.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
Espero que pueda explicar todo esto porque tal y como va la cosa, dañaría mucho la defensa de Dax.
Я только надеюсь, что у этого силового поля хватит энергии... чтобы сработал импульс.
Espero que este campo de fuerza tenga energía suficiente para activar el impulso.
Я только что обчистил несколько младших офицеров, и надеюсь повторить это здесь.
Dejé sin blanca a unos subalternos. Vengo a hacer lo mismo aquí.
Я только надеюсь, что вашу "Терок Нор" проектировал тот же кардассинаский дизайнер, что и мою.
Espero que su Terok Nor tenga el mismo diseñador cardassiano que el mío.
Я только надеюсь, что вы правы, потому что мы дорого заплатим, если вы ошибаетесь.
Sólo espero que tengas razón, porque nos costará mucho si estás equivocada.
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только из 371
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178