Исчезнувшей перевод на испанский
38 параллельный перевод
Ладно, дети мои, репетиция окончена, но я хочу сказать вам одну вещь. Итак, я буду заниматься постановкой "Исчезнувшей".
El ensayo ha terminado, pero quisiera decir algo.
Но, скажете вы, в "Исчезнувшей" нет ничего еврейского.
Quizá dirán que en la desaparición no hay nada judío, pero todo está teñido de judaísmo.
Вы шутите, и речи быть не может! Может, месье, а также перед другими актерами "Исчезнувшей"!
También pedirá disculpas a los demás actores de la compañía.
Сначала нужно дать отдых серым клеточкам. Потом я займусь делом исчезнувшей дочери.
Ante todo haré descansar mis células grises y luego me encargaré del asunto de la hija desaparecida.
Жить жизнью отшельника, пытаться проникнуть в сердце исчезнувшей цивилизации.
La vida del desierto, sondear el alma de una civilización desaparecida. ¡ Ah! La tisana.
Других инцидентов пока не было, не было и никаких следов исчезнувшей формы жизни.
No ha habido otros incidentes ni hemos hallado más restos de la forma de vida alienígena.
По исчезнувшей девушке уже отсидели шив'у ( 7 поминальных дней ) и каждый вернулся к своим делам, пока вдруг, так же внезапно, как она и исчезла, девушка снова появилась в городке.
Se sentaron shiva en Pinsk para la chica que había desaparecido. Y todos se fueron en con sus negocios hasta que un día... tan repentinamente como había desaparecido, la chica volvió a entrar en la ciudad.
"Она считалась исчезнувшей, пока её случайно не увидели в Фермузе".
Se lo consideraba extinto hasta que fue visto en Fairview... ¿ Extinto?
"Исчезнувшей?" "Почти исчезнувшей".
¿ Extinto? ... por el notable ornitólogo Dr. Hans Spiedal.
Семья исчезнувшей девочки когда они переехали отсюда?
¿ La familia de la niña que desapareció... cuando se mudaron?
Система врат была построена намного древней расой уже и уже давно исчезнувшей.
El Sistema de Puertas fue construido por una raza mucho más antigua que desapareció.
Ќу да, мы одни из самых исчезнувшейших!
Asi es, estamos entre los ultimos.
потом перелетела через подголовник... а потом выстрелила себе в голову исчезнувшей пулей.
Entonces voló sobre el reposacabezas... Y se disparó a sí mismo en la cabeza con una bala perdida.
Всей этой бесперспективной возней с исчезнувшей мамашей.
Estás con este callejón sin salida, De la madre desaparecida.
- Что о его исчезнувшей группе защиты?
- ¿ Qué hay de la desaparición de su equipo de seguridad?
Хелен, это же наш шанс встретиться лицом к лицу с последним представителем исчезнувшей цивилизации.
Helen, vamos, es nuestra oportunidad para estar cara a cara con la ultima remanente de una civilización extinguida.
А вам случалось открывать 7 различных банковских счетов, сумма на которых до копейки совпадает с суммой исчезнувшей из благотворительного фонда Люсиль Джексон?
¿ abrió siete cuentas bancarias diferentes, donde la suma de ellas da la cantidad exacta que desapareció del fondo de beneficencia de Lucille Jackson? Lo dudo.
Зачем они надевают символику команды, исчезнувшей десяток лет назад?
¿ Por qué usas los colores de un equipo que desapareció hace más de una década?
Мисс Праут заметила знакомое лицо лишь позже, когда ее итальянский друг, парикмахер, отдал ей лучшую копию фотографии взамен той, таинственно исчезнувшей.
La señorita Prout sólo se dio cuenta que el rostro le era familiar después, cuando su amigo barbero italiano le dio una fotografía mejor que reemplazó la que misteriosamente desapareció.
Вы хотите, чтобы я поверил, что этот человек с загадочно исчезнувшей фотографии подкинул таблетки, чтобы все выглядело, как сердечный приступ?
¿ Quiere hacerme creer que esa persona de la misteriosa foto desaparecida colocó las pastillas para que tuviera la apariencia de un ataque cardíaco?
Да вот он. Наследие, доставшееся нам после Войны за Родной Дом. Вечный двигатель, созданный исчезнувшей инопланетной цивилизацией нибелунгов.
Eso... 100 años atrás, durante la "Guerra de regreso al hogar"... una civilización alienígena llamada Los Nibelung... desarrolló una máquina de movimiento perpetuo.
Что, если Томас из Исчезнувшей Колонии?
¿ Y si Thomas es de la Colonia Perdida?
Колония стала называться Исчезнувшей.
Se hizo conocida como la Colonia Perdida.
И я, естественно, следил за новостями об исчезнувшей девочке.
Y, por supuesto, he estado siguiendo las novedades de la desaparición de esta chica.
Поскольку ты слышал от нашей исчезнувшей Давине Клэйр.
A menos que por supuesto finalmente hayas oído algo de nuestra desaparecida Davina Claire.
Надо сразу брать быка за рога, а то получится как у Бена Аффлека в "Исчезнувшей." Давай я поговорю.
Tienes que montarte en esos tacones de Vera Wang o al igual que Ben Affleck, desaparecerán del mercado chica.
У тебя должно получиться раскрыть дело об исчезнувшей гитаре.
Deberías poder resolver el caso de la guitarra desaparecida.
Здесь вы в письменной форме соглашаетесь никогда впредь не разглашать информации о вашем бывшем работодателе, исчезнувшей организации, известной как Union Allied Construction, или о любом из ее филиалов.
Aquí acepta, por escrito, no revelar nunca más información sobre su antiguo empleador, la entidad disuelta Construcciones Union Allied, o cualquiera de sus empresas afiliadas.
Не знаю, но он как-то связан с исчезнувшей колонией Кроатон.
No sé, pero está conectado a la colonia perdida de Roanoke.
Создатели показали фотографию настоящей исчезнувшей женщины.
Asi que muestran una foto de la mujer que desapareció.
Я чувствовала себя исчезнувшей.
Me sentí desaparecida.
Да, история... о "женщине, исчезнувшей волшебным образом", пока ты здесь, британская пресса не упустит случая высечь тебя на страницах...
Si, la historia sobre... "la dama secuestrada por las hadas," mientras estés aquí, la prensa británica la va a azotar...
Дочь легендарной шпионки, хранительницы тайн, исчезнувшей...
La hija de una legendaria jefa de espías, la guardiana de secretos que desapareció...
Исчезнувшей?
¿ Desapareció?
Как в "Исчезнувшей".
Oh, como en "Perdida".
Ну, я ничего не могу сказать о присутствии коллажа преследователя или исчезнувшей мебели.
Bueno, no puedo decir que viera el collage del acosador, ni el mobiliario fantasma.
Пережиток исчезнувшей реальности.
Es una resaca de una realidad extinta.
Нет, это только для нас... накидаться колес, напиться до потери пульса, пофантазировать, как мы расправляемся с мужьями в стиле Исчезнувшей.
No, esto es para nosotras, para... intercambiar pastillas y emborracharnos y fantasear con hacerle a nuestros maridos lo de la película Perdida.