Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Каждая жизнь

Каждая жизнь перевод на испанский

70 параллельный перевод
Смерть Лоры Палмер затронула всех и каждого, будь он мужчина, женщина или ребенок. Потому что здесь жизнь имеет значение, каждая жизнь.
La muerte de Laura Palmer ha afectado a todo el mundo porque aquí la vida es importante, todas las vidas.
Агент Малдер, каждая жизнь, каждый день в опасности.
Agente Mulder, todos los días estamos en peligro.
Я сделал это потому, что каждая жизнь священна.
Hice lo que hice porque toda vida es sagrada.
Президент подчеркнул, что каждая жизнь дорога.
El Presidente dijo que cualquier pérdida de vida es inaceptable.
В каком-то смысле это его заслуга - каждая жизнь, которую я спас.
En cierta forma, él es responsable por cada vida que yo salvé.
Каждая жизнь и нежизнь является столь важной для нашего нового руководства как их собственная.
Cada vida y cada no vida... es tan importante para esta nueva dirección como la propia.
Уайти, Деб, каждая жизнь, к которой он прикасался, становилась хуже из-за этого.
Whitey, Deb, cada persona de su vida que tocaba la hacia peor por eso
Каждая жизнь - гобелен.
Cada vida es un tapiz.
Мы стоим, потому что знаем, что каждая жизнь драгоценна.
Estamos de pie porque sabemos que cada vida importa.
Не каждая жизнь стоит таких страданий.
Con esto no será necesario seguir sufriendo el resto de sus vidas
Каждая жизнь - иная, и ни одна не лучше другой.
Cada vida es diferente, y ninguna es mejor que otra
Мы помним законы Создателя, который учит нас, что каждая жизнь - священа.
Seguimos las leyes del Creador que nos enseñó que cada vida es sagrada.
Что каждая жизнь - прекрасна.
Que cada vida es preciosa.
Жизнь для нас превыше всего, каждая жизнь.
Valoramos la vida por sobre todas las cosas, todas y cada una.
Каждая жизнь - это смерть.
Toda vida es muerte.
Каждая жизнь, независимо от обстоятельств, священна.
Cada vida, sin importar su condición, es sagrada.
Каждая жизнь, которую я отобрал, спасла другую!
¡ Cada vida que tomé salvó una de las nuestras!
Каждая жизнь важна.
Cada vida es preciosa.
Каждая жизнь - музыкальное представление.
Toda vida es una pieza musical.
И буду сражаться до того дня, когда будет цениться каждая жизнь.
Y puedo luchar para ver un dia Cuando ninguna vida inocente Sea tan facilmente despreciada
Каждая жизнь на ответственности Райана Харди.
Cada vida es... responsabilidad de Ryan Hardy.
Каждая жизнь важна.
Cada vida importa.
Каждая жизнь, которую я спас - это победа.
Cada vida que salvo es una victoria.
Каждая жизнь абсолютно другая
Cada vida es completamente diferente.
- Кроме того, что каждая жизнь заканчивается примерно в этом возрасте.
- Excepto que cada vida termina como ahora.
Каждая жизнь Фрейи была прервана.
Cada vida que Freya ha vivido ha sido interrumpida.
Я борюсь за убеждение, что каждая жизнь бесценна.
Lucho por la convicción de que cada vida es valiosa.
Ради Бοга, Фрэнк, каждая жизнь священна.
Cada vida es sagrada, Frank. Por amor a Dios.
Ты спас мне жизнь. Мне нечем тебя наградить, но... Если каждая часть меня хочет доставить тебе удовольствие, то я охотно это сделаю.
No tengo recompensa que darte, pero si alguna parte de mí te gusta, será un placer entregártela.
Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света.
Imagínate, todas las moléculas de tu cuerpo explotando a la velocidad de la luz.
Каждая трещина символизирует спасенную мной жизнь.
Cada rajadura representa una vida que salvé.
Но сегодня, сегодня тебе повезло, маленькое Яйцо, потому что так тебя еще никто не трахал за всю твою жалкую, убогую жизнь, и тебе понравится каждая секунда этого.
Pero esta noche, es tu noche de suerte. Porque vas a recibir el mejor cariño de tu patética vida. Y vas a adorar cada segundo de ello.
Каждая невеста, которая его надевала, прожила долгую и счастливую жизнь.
Las novias que lo han usado han vivido felices.
Каждая частичка моего существа билась, блядь, за жизнь
Cada partícula de mi ser luchaba por vivir.
Как будто каждая женщина хочет провести свою жизнь избалованной домохозяйкой... растя детей и управляя прислугой.
Como si toda mujer quisiera pasar su vida como una ama de casa mimosa... criando a sus hijos y organizando la ayuda.
Жизнь бушевала вокруг меня, и каждая минута была волшебной.
La vida rugía embravecida a mi alrededor, y cada momento era mágico.
Пожалуй, нет. Каждая человеческая жизнь священна.
No, toda vida humana es algo sagrado.
- Каждая пуля, что со свистом проносится по воздуху, каждый снаряд, что бьёт, как молния и который вылетает из вражеских орудий, может закончить твою жизнь, вот так.
- Cada bala que vino por el aire, que voló desde las armas enemigas, podía significar que estabas acabado, así es.
Каждая потерянная жизнь, всё это из-за меня.
Cada vida perdida, es por mi culpa.
Каждая страница в этом альбоме - это человеческая жизнь, которую мы спасли, или преступник, которого мы отправили в тюрьму.
Cada página de ese libro es una persona cuya vida hemos salvado de un criminal que hemos metido en la cárcel.
Я не могу провести всю оставшуюся жизнь гадая, не является ли каждая встреченная мною девочка моей дочерью.
No puedo pasar el resto de mi vida imaginando que cada niña pequeña que veo es mi hija.
Всё - каждая вещь, которую я делала с тех пор, как ты вернулась в мою жизнь, это было для тебя.
Todo. Cada cosa que hice desde que volviste a mi vida ha sido por ti.
Дядя Лука говорил, что каждая спасенная жизнь стоила ему частички собственной жизни.
El Tio Luca dijo que cada vida que el ha salvado le cuesta un poco de la suya.
Когда я встретил её, вся моя жизнь, каждая её часть встала на своё место.
En el momento en que la conocí, todo en mi vida, cada pieza del puzzle encajó en su lugar.
Кроме того, на его жёстком диске сохранилась каждая игра Бостонского универа за последние 10 лет. Вот это жизнь... футбол, женщины и торт.
Qué vida...
Каждая спасённая жизнь?
¿ Por cada vida que salvamos?
Так они и взяли тебя на крючок. Сперва это было бесплатно, но каждая последующая жизнь будет стоить тебе всё больших денег.
Le tiraron la carnada con un anzuelo y ahora cada muerte le va a costar mucho dinero.
Вы, ваша жизнь здесь... каждая победа, которую вы можете оценить, ничего... ничего из этого вы не достигли бы без моей щедрости.
Su vida aquí... cada éxito que pueda contar, nada de eso... nada de eso habría pasado sin mi generosidad.
Каждая из них - чья-то жизнь.
Cada una representa un alma.
Каждая из ракет способна уничтожить жизнь на одном из наших девяти миров.
Cada misil puede destruir vidas en el mundo cada 9
Каждая потерянная жизнь останется на его совести.
Cada vida perdida estará en su conciencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]