Кажется перевод на испанский
63,608 параллельный перевод
Но с годами мне кажется, я перестала делать всё это.
Pero a medida que pasaban los años, realmente no quería seguir haciéndolo.
Мисс Холлоуэй, мне кажется, шанс снова обрести себя стоит того, чтобы бороться.
Sra. Holloway, creo que vale la pena luchar por la oportunidad de ser Ud. misma de nuevo.
Так, кажется, живой. Начали.
Está bien, estén alertas.
Ваши анализы и ЭКГ в норме, поэтому, мне кажется, вы были слишком взволнованы в тот момент, а когда всё закончилось, просто отключились.
Tu analítica y tu electrocardiograma son normales, así que creo que solo estabas tan emocionado por lo ocurrido que cuando terminó, te desmayaste.
Мне кажется, он потерял уверенность в себе.
Quiero decir, podias notar que estaba perdiendo la confianza.
Его реакция не кажется тебе странной?
¿ No te inquieta su aspecto tan raro? ¿ Solo un poquito?
Мне кажется, он приходит в себя.
Oye, creo que se esta despertando.
Кажется, в Мадриде?
¿ Quizá en Madrid?
Кажется, они не хотят обсуждать.
No creo que quieran hablar.
Кажется, работает.
Parece que funciona.
Мне кажется, что тебе приходилось стараться чтобы понравиться людям.
Me imagino que gran parte del tiempo, parecía que tenías que actuar... y convencer a la gente para gustarles.
И слушай, со мной... иногда это... мне кажется что это всего лишь игра на публику.
Y escucha, conmigo... a veces... A veces creo que es una actuación.
- Кажется у Вас проблема.
- Parece que tienes un problema.
Всё не то, чем кажется.
Las cosas no son lo que parecen.
Мне так не кажется.
Yo no lo veo así.
Мне кажется, в настоящей жизни может выйти немного иначе. Значит, там можно чувствовать?
¿ Podéis sentir ahí dentro?
- Мне кажется... что-то здесь не так.
Digo que algo no está bien.
Кажется, лаборанты взяли на себя полномочий больше обычного и установили детекторы копий в случайном порядке по всей базе.
Bueno, los... técnicos de laboratorio debieron haberse encargado de colocar detectores de SDV al azar en toda la base.
Ладно, не говори это вслух, а то так кажется, что всё ещё хуже.
Bueno, no lo digas en voz alta, porque de esa manera sonó muy mal.
Нет, кажется, вы говорите о проекте ТАИТИ.
No, creo que estás hablando del Proyecto TAHITI.
Кажется, мне не помешает выпить.
Bueno... creo que necesito un trago.
Назови меня безумцем, но мне кажется, она может о себе позаботиться.
Llámame loca, pero creo que puede cuidar de sí misma.
Кажется, я знаю, где строят это устройство.
Creo que sé dónde están construyendo la máquina.
Кое-что, кажется, оправдалось.
Una parece legítima.
После всего, что ты пережила, ты должна признать, что что-то в этом мире кажется неправильным.
Tienes que admitir que, después de todo aquello por lo que has pasado, hay algo en este mundo que no parece estar bien.
- Подробности ещё поступают, но, кажется, это дело рук террориста из Щ.И.Т.а.
- Aún nos están llegando los detalles, pero parece haber sido obra de una terrorista de SHIELD.
Всё в этом отвратительно мире кажется не таким.
Nada de este asqueroso mundo parece estar bien.
Кажется ты знаешь, да?
Tu sí, supongo, ¿ verdad?
Тебе тоже так кажется, да?
También lo sientes, ¿ eh?
Впервые, и мне кажется, что моё сердце от этого лопнет.
Por primera vez... y creo que mi corazón podría arder por ello.
Кажется, я знаю, где мы.
Sé dónde estamos, creo...
Как тебе кажется, что ты должна сделать?
¿ Qué sientes que deberías hacer?
Если во Фреймворке она сделала то, о чём вы сказали, кажется, лучше перебдеть, чем недобдеть.
Hizo lo que dijiste en el Framework, parece que... - prefiere pedir disculpas después.
Мне кажется, с этим я могу ей помочь.
Creo que puedo ayudar con eso.
Знаете что, мне кажется, мы впервые за долгое время снова вместе.
Sabes, creo que es la primera vez... que hemos estado todos juntos desde hace mucho tiempo.
Кажется... Она не перезванивает.
¡ Allí está el aplasta lunes!
- Кажется, проезжал по пути в Сен-Тропе. - Скажем так, там нет солнца и песка, дружище.
Pero además de los autos, las lanchas, los edificios nombrados Wayne, agradezco a hombres como Spencer.
В паре проезжавших машин, кажется, видели, как какой-то человек говорил с Полом.
Una pareja que pasaba en un coche piensa que podría haber visto a otro... hombre hablando con Paul.
Кажется, нет.
No lo parecía.
Мне кажется, это может быть забавно.
Creo que podría ser divertido.
А теперь, кажется, что все эти поиски Бога - это тупик.
Bien, la audición de Dios parece un callejón sin salida.
Возможно, сейчас вам это не кажется обычным, но пройдет время, и так и будет.
Esto puede no pareceros ordinario ahora, pero, después de un tiempo, lo será.
Кажется выдумкой, как секретики в пятом классе.
Parece una fantasía, como los secretos en quinto curso.
Наверное, тебе все это кажется странным.
Imagino que te resultará raro.
Какая ее часть... тебе кажется столь... приятной?
¿ Qué parte de ella es tan agradable?
Мне кажется, она предпочитает жить в Лондоне.
Creo que Londres es su lugar de hábitat.
– Я говорю о том, что, мне кажется, я должна взять помощников на себя, пока он не будет в состоянии снова контролировать свои эмоции.
- Que debería encargarme de los asociados hasta que sea capaz de controlar sus emociones.
Кажется, это не так уж сложно объяснить.
Supongo que no es tan complicado de explicar.
Мне кажется, это была ошибка.
Creo que esto puede haber sido un error.
Ночью здесь жутковато, тебе не кажется?
Este lugar da miedo de noche, ¿ no?
Мне кажется это умиротворяющим.
Me parece tranquilo.