Как вам тяжело перевод на испанский
108 параллельный перевод
Дорогая миссис Гроуз, я знаю как вам тяжело думать плохо об этих детях.
Sé que para usted es difícil pensar mal de esos niños.
Я знаю... Знаю, как Вам тяжело...
Sé que fue difícil para usted...
Это бесценно. Понимаю, как вам тяжело.
comprendo perfectamente cuanto ha sentido su muerte.
Я знаю, как вам тяжело.
Sé que debe ser dificil para usted.
Мисс Макдермот, мы понимаем, как вам тяжело, но, возможно, если вы расскажите нам, что произошло, вы вспомните его лицо.
Señorita McDermott, sabemos lo difícil que esto es para usted, pero quizás si nos dice lo que pasó, podrá recordar su cara.
Могу себе представить, как вам тяжело.
Apenas me puedo imaginar lo que está sintiendo.
Садитесь, Кардинал Кампеджио. Я знаю, как вам тяжело ходить.
Sentaos, Cardenal Campeggio, sé que padecéis de gota.
Понимаю, как вам тяжело, мистер Лютер, но нужно, чтобы вы опознали тело.
Sé lo difícil que debe resultarle, Sr. Luthor pero necesito una identificación positiva.
Мэм, мы понимаем, как вам тяжело, но вы можете описать это создание?
Señorita, entendemos lo duro que es pero... ¿ Puede describir a la criatura?
Но я знаю, как вам тяжело.
Pero igualmente, sé cuán difícil es.
Мы понимаем, как вам тяжело.
Comprendemos lo difícil que debe ser esto.
Мы понимаем, как вам тяжело, но если вы не расправитесь с ней, она убьёт много людей.
Mire, entendemos que es demasiado, pero si usted no lo hace ella hará que asesinen a muchas personas.
Послушайте, я понимаю, как вам тяжело, но чем быстрее мы пойдём туда и найдём работу вашего мужа, тем быстрее вы сможете оставить в прошлом то, что с вами случилось... Оставить навсегда.
Escucha, sé que esto es duro, pero cuanto antes podamos entrar ahí y encontrar lo que fuera en lo que tu marido estaba trabajando, antes podrás dejar atrás lo que sea que te pasó...
Мой дедушка. Я знаю, как вам тяжело. и мне жаль.
Sé por lo que está pasando, y lo siento.
Не представляю, как вам тяжело. но если вы можете рассказать что-то особенно о сегодняшнем утре, это может помочь.
No me puedo imaginar lo difícil que le debe resultar, pero si hay algo que pueda contarnos, cualquier cosa, sobretodo de esta mañana, eso ayudaría.
Послушайте, я понимаю, как вам тяжело, но... попробуйте рассказать нам, что произошло вчера вечером.
Mira, se que esto es duro, pero... necesito que intentes decirnos que pasó anoche.
Я прекрасно понимаю, как вам тяжело вновь переживать то, через что вам пришлось пройти.
Dios sabe como entiendo lo duro que será salir ahi y revivir lo que has pasado.
Я вижу, как вам здесь тяжело.
Ya veo que no sois feliz.
Так как я не мистер Руби, а мистер Бернс, было бы тяжело лгать вам, но все равно расскажите.
No siendo el Gato, el alarde no tiene objeto. ¿ Fue lista?
Мы ещё не делали ничего подобного и не знаем, как всё будет. Будет ли это легко или тяжело - этого я не могу вам сказать.
Ésta es la primera vez que realizaremos algo así, y no sabemos a qué atenernos.
Представляю, как тяжело Вам сейчас, мадам.
Todo sobre el partido entre Inglaterra y Australia "
Поскольку она понимала, как тяжело вам придется, признайся она в своей тайной любви.
Sabe que le romperá el corazón y no tiene valor para revelarle su aventura secreta,
Сестра. Трудно представить, как тяжело Вам сейчас. Но очень важно узнать как можно больше о том, что случилось, чтобы мы передали информацию всем патрулям.
Hermana, imagino cómo se siente, pero es importante tener todos los detalles posibles de lo que pasó para poder transmitir la información por el radio.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Lo que pasa es que le sería muy duro que fuera su hijo quien le entregara el cuchillo. Que viera cómo usted se lo clava y luego fuera él quien se lo sacara y limpiara el cuchillo en su manga.
Я ценю ваши усилия. Я знаю, как тяжело пришлось вам самим и вашим семьям.
Les agradezco todo el esfuerzo.
Представляю, как вам сейчас тяжело.
Debe ser difícil para ti.
Понимаю, как вам должно быть тяжело.
Entiendo lo difícil que ha de ser para usted.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
"Ruego a nuestro Señor " que alivie la angustia de su pesar " y le deje únicamente el dulce recuerdo de los seres queridos que han muerto
" Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
"'Ruego a nuestro Señor "'que alivie la angustia de su pesar "'y le deje únicamente el dulce recuerdo
Я могу вообразить как тяжело это должно быть для вас... Но вам придётся рассказать им.
Puedo imaginar qué difícil debe ser esto para usted... pero tendrá que decírselos.
Я не знаю, говорил ли я вам, как это тяжело для меня.
No sé si le dije lo emocionante que es esto para mi.
Мы все знаем, как это тяжело для вас, и если вам что-нибудь нужно...
Sabemos lo que estás pasando, si necesitas algo... dínoslo.
Как бы вам не тяжело было это представить, республиканская партия никуда ни денется.
Aunque te esfuerces, los republicanos no se irán.
Мистер Бойл, я знаю, как тяжело вам сейчас... Но попытайтесь рассуждать здраво...
Boyle, sé cómo se siente... pero trate de escuchar el razonamiento.
Слушайте. Я хотел Вам предложить экскурсию по нашему городу, как один профессионал другому профессионалу, потому что я знаю, как тяжело быть одному в новом городе.
Mira... mi idea era ofrecerme como tu acompañante por la ciudad, como una ayuda entre profesionales, pues sé cómo es estar solo en una ciudad nueva.
Я знаю, как вам сейчас тяжело. Но, по крайней мере, вас утешает мысль о том, как сильно он любил вас.
Sé lo difícil que es para ti ahora mismo, pero al menos tienes el consuelo de saber lo mucho que te quería.
Дорогие Сацу и малышка Чио! Я сам очень рано лишился родителей. Поэтому знаю, как тяжело вам будет узнать, что через шесть недель после вашего отъезда в Мияко мучениям вашей уважаемой матушки пришел конец.
" Queridas Satsu y pequeña Chiyo esta humilde persona lamenta informarles que seis semanas después de que partieron a su nueva vida en Myoko el sufrimiento de su honorable madre llegó a su fin.
Как бы ни было тяжело, но вам всем придется рассчитывать сегодня только на свои силы.
Hoy todos tendréis que cargar con más peso.
Я знаю, как тяжело вам было завести ребенка.
Sé lo difícil que trabajasteis para quedarse embarazada.
Я понимаю, как вам сейчас тяжело.
Sé que éste debe ser un momento difícil para ustedes.
Я ценю все, что сделал этот отдел и знаю, как тяжело вам работать.
Agradezco todo lo que este departamento ha hecho, y sé lo mucho que están trabajando.
Я видел как тяжело вам было узнать об этом.
Sé lo difícil que fue para Ud. enterarse.
Послушайте, я знаю, что вам обоим было очень тяжело в последнее время. Очень непросто делать все в одиночку. Но вам необходимо выработать план, как следить за своим ребенком.
Escuchad, se que habéis.... atravesado una mala época ultimamente, y es un gran esfuerzo... hasta cuidaros a vosotros mismos, pero... tenéis que encontrar la manera de cuidar de vuestro hijo.
Как, наверное, вам было тяжело.
Debe haber sido una muy dura para vos
Я знаю, как наверное, вам было тяжело.
Sé lo difícil que esto debe haber sido.
Ты была как я. Вам было тяжело от того, что вы не стали звездой?
Tú eras yo. ¿ Fue difícil para ti no convertirte en estrella?
Вам не нужно рассказывать, как тяжело получить эти органы.
No tengo que decirle lo difícil que es conseguir estos órganos.
Я понимаю, как вам сейчас тяжело, сэр.
Sé lo difícil que esto debe ser para usted, señor.
Я понимаю, как вам сейчас тяжело, но нам нужна помощь от вас обоих, если мы хотим вернуть Хлою.
Y sé que esto debe ser muy duro para ustedes, pero necesitamos que colaboren si vamos a ayudarles a recuperar a Chloe, ¿ de acuerdo?
Я и представить не могу, как вам, наверно, тяжело.
No puedo imaginarme lo difícil que tiene que ser esto.
И если вы вдруг почувствуете, что вам тяжело на работе, как было Блейку... Знайте, что можете прийти ко мне.
Y si tú alguna vez sientes tan agobiado como debe haberse sentido Blake por favor, que sepas que puedes venir a mí.
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам это удалось 83
как вам будет угодно 84
как вам повезло 30
как вам известно 276
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам нравится 37
как вам сказать 69
как вам это понравится 16
как вам помочь 23
как вам будет угодно 84
как вам повезло 30
как вам известно 276
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам нравится 37
как вам сказать 69
как вам это понравится 16
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120
как вам хорошо известно 18
как вам это 204
вам тяжело 26
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
как вам хорошо известно 18
как вам это 204
вам тяжело 26
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67