Как запланировано перевод на испанский
102 параллельный перевод
Свадьба состоится точно так, как запланировано.
La boda se llevará a cabo tal como la planeamos.
- А, пока будем действовать тихо, как запланировано. - Если мы убьем его сейчас, у них будет больше подозрений.
Si lo matamos ahora, la sospecha se convertirá en certeza.
Все системы работают, как запланировано.
Las condiciones de vuelo pueden seguir de acuerdo al plan.
Все фазы идут как запланировано.
Todas las fases progresando según lo previsto.
Церемония пройдёт так, как запланировано.
Vamos a celebrar la ceremonia como estaba previsto.
Всё прошло так, как запланировано.
Todo resultó como habías planeado.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
No, no. Tú quédate aquí y asegúrate de que todo salga como lo planeamos.
Будем действовать, как запланировано.
Ejecutaremos el plan previsto.
как запланировано.
Entendido, señor. Ejecutaremos el plan previsto.
- Проведите ваш рейс как запланировано.
- Es fácil. Realice su lanzamiento mañana por la mañana, tal y como lo planeó.
Будет лучше, если ужин пройдет, как запланировано.
Es mejor que celebremos la cena.
Вечеринка-сюрприз Баффи пройдет как запланировано. Разве что я не буду носить маленькую шляпу.
La fiesta se hará tal como se planeó, excepto que no usaré un sombrerito.
Если мы пришли к консенсусу, мы продолжим завтра как запланировано.
Si ese es el acuerdo, continuaremos mañana según lo programado.
Слушай, только скажи им, что встреча на высшем уровне может пройти, как запланировано.
Mira, sólo diles que la cumbre puede seguir como planeamos.
Насколько я знаю, вы в все должны явиться на работу, как запланировано в понедельник.
Por lo que sé, todos deben presentarse al trabajo como estaba previsto el lunes.
Строительство прошло как запланировано.
Lo de la construcción va tal y como habíamos previsto.
как запланировано.
Su hijo actuó como se planeó.
Отправляйтесь к границе как запланировано..
Ve a la frontera como planeamos.
Они назло строят двор так, как запланировано.
Acabaron construyéndolo como estaba diseñado.
Это все работает точно как запланировано.
Todo está funcionando conforme a lo planeado.
Как запланировано?
- ¿ Planeado?
Шаттл вернется как запланировано?
¿ La lanzadera llegará a su hora?
Пресс-конференция состоится, как запланировано.
Y mantengo la conferencia de prensa como estaba programada.
Это была моя работа воспитать мою дочь, Чтобы она мгла сделать правильный выбор, когда жизнь не идет так, как запланировано, и я не справилась.
Era mi trabajo criar a mi hija eligiendo las mejores opciones cuando la vida no sale como la planeas, y fallé.
Знаешь, что делать? Встретимся как запланировано.
¿ Sabes qué hacer?
Жертвоприношение произойдет, как запланировано.
El sacrificio sucederá como fue planeado.
Все произойдет, как запланировано.
Procederemos de acuerdo a lo planeado.
- Мы, будем действовать в нужное время, как и было запланировано.
El sacrificio de Maciste no será en vano.
в 10 часов мы ждали перед банком, как было запланировано.
A las 10 en punto estabamos esperando enfrente del banco como estaba planeado.
Как и запланировано, мы выполним работу.
Será esta noche, según lo previsto.
Модуль не отделился от станции, как это было запланировано.
El módulo de órbita no pudo separarse como se planeó.
Тогда как ты можешь говорить, что я свободен... если все, что я делаю, заранее запланировано?
¿ Cómo puedo decir : "Soy libre" si lo que voy a hacer ya está previsto?
Семья Акаси, стремившаяся попасть в Хиросиму, при помощи возрождения Утимото, убедила Утимото исключить бунтаря Хаякава а затем, как было запланировано, провести процедуру примирения.
La familia Akashi, que intentó penetrar en Hiroshima... por medio del resurgimiento de Uchimoto... convenció a Uchimoto de que expulsara al discrepante Hayakawa... y luego promulgó la reconciliación, como estaba planeado.
И мне подумалось : "Такое прощание у неё было запланировано ещё до того, как я вошёл."
En aquel momento pensé, ha planeado todo esto antes de que yo entrara.
Обследуем судно, как запланировано.
Registren toda la nave.
Я собираюсь встретиться с проконсулом, как и запланировано.
Pienso reunirme con el procónsul mañana.
Скажите ему, что я звонил, как и было запланировано.
Que llamé, según lo planeado.
Мистер Бойль сожалеет, что не может сейчас присутствовать здесь.. и не может вести аукцион сам как было запланировано.. в непредвиденных случаях, как сегодня, он поручает вести аукцион своему заместителю Мистеру Генриху Хафмулеру... вместо себя.
El Sr. Boyle lamenta no poder estar aquí... para conducir el remate... debido a una emergencia de último momento... y nos ha enviado amablemente... a su socio, el Sr. Heinrich Haffmueller... en su lugar.
Всё шло, как и было запланировано.
Todo iba según el plan.
— оветую тебе завершить эвакуацию так, как бьIло запланировано!
Le advierto. ¡ Complete la evacuación según lo planeado! ¡ ¿ Me copia?
Но перед тем как ты уйдёшь, я хотела сказать тебе, что всё это было не запланировано. Ничего не было подстроено.
Pero antes de irte quiero que sepas que toda esta idea no fue planeada ni premeditada.
Сегодня Рейнольдс отправляется в Колорадо, где, как и было запланировано, выступит в Денвере.
Reynolds viajará a Colorado hoy para una presentación programada en Denver -
Пасхальное бдение будет продолжаться, как запланировано!
Todo miembro del Club del Pelo, joven o viejo, verá como su precioso salvador...
И была эта возможность, когда я просыпалась по утрам, что я могу сделать что-то что не запланировано или что-нибудь, на что я даже не способна, как мне казалось.
Y había esta posibilidad cuando me despertaba en la mañana, que haría algo que no había planeado o que ni siquiera sabía que era capaz de hacer.
Некоторое время всё шло так, как было запланировано.
De momento, las cosas marchan según lo planeado.
Я чувствую это... как сильно вы хотите обыграть Диллон. Я не думаю, что я именно тот парень, который сможет вам в этом помочь. У тебя сегодня на вечер что-нибудь запланировано?
Puedo sentir cuanto quieres ganarle a Dillon Tienes algún lugar donde estar esta noche?
Мать Тайлера присоединится к вам на ужине, как и запланировано?
¿ La madre de Tyler vendrá a cenar esta noche, como lo planeamos?
Мы хотим быть уверены, что встреча состоится, как и было запланировано.
Nos aseguraremos que la reunión ocurra acorde con lo planeado.
Действуем, как запланировано.
Seguimos.
Приблизительно в 6 : 30 Амели позвонила Изабель узнать, всё ли прошло, как было запланировано.
A las 18. : 30, Amélie la llama para saber si todo fue según el plan. Isabelle la tranquiliza diciéndole que todo ha ido bien.
Похоже, всё идёт как и запланировано.
Las cosas parecen ir de acuerdo a lo planeado.
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16
как захотите 22
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16
как захотите 22