Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как знаете

Как знаете перевод на испанский

6,336 параллельный перевод
У Малкольма мезотелиома, которую, как вы хорошо знаете, можно получить только вдыхая асбестовую пыль, что он делал каждый день, пока Деннигс Лайнингс не закрылся.
Malcolm tiene mesotelioma, que, como ustedes bien saben, sólo puede venir de inhalar asbesto, lo que hizo todos los días de su vida hasta que Dennigs cerró.
Вы знаете, как, в изображениях.
Ya saben, como en las películas.
Он не мог оплатить это, к сожалению, но это, кажется, не дело потому что в некотором роде, он не мог пойти не так - вы знаете, как бизнес интернет - с нужными людьми в.
Debe de ser alguien que vende seguros. ¡ Policía!
Знаете, как бывает.
Ya sabe cómo es eso.
Вы не знаете, как много раз я хотел взять телефон и... да.
No sabes cuántas veces he querido coger el teléfono y... Sí, eran camuflaje.
Как вы все знаете, каждое выступление особенное.
Como todos ustedes saben, cada actuación es especial.
Вы знаете как девушка с переломами оказалась у Сильвии?
¿ Sabe cómo la chica con el brazo fracturado... terminó en lo de Sylvia?
Знаете, как тот, что используется при упаковке подарков в, скажем, свадебных салонах.
Del tipo que se usa para empaquetar regalos... de, por ejemplo, un registro de bodas.
Вы знаете, как они выглядят когда мы разрезали их?
¿ Sabes cómo se veían cuando los descolgamos?
Вы знаете меня как Мэнни.
Me conoces como Manny.
- Как вы все знаете, я пью чай. - Хотя бы из солидарности.
- Como todo el mundo sabe, bebo té.
Как вы знаете, туда трудно проникнуть.
Como sabes, es un sitio difícil al que entrar.
Вы же знаете, как легко иногда бывает пролить майонез.
¿ Vio que a veces da obesidad comer tanto bofe?
Как вы знаете я сжег все ваши посевы Но что вы не знаете то что
Ahora, como sabéis, he quemado vuestros cultivos...
а как насчёт мистера Арчи Вудса, из больницы, вы его знаете?
Qué tal el señor Archie Woods, del hospital, ¿ lo conocen?
Вы знаете, как это бывает.
Ya sabe cómo es esto.
И ещё он должен жить в моём районе, ведь как вы знаете, у меня мало времени.
Y también quiero que viva en mi barrio, porque tengo un tiempo libre muy limitado, como sabéis. Sí.
Знаете, как бы часто я не говорил плохим парням, что мобильники их раскроют, они ничему не учатся. Итак.
Sabes qué, no importa cuántas veces le digas a un mal tipo... que los celulares los descubrirán, parecen no aprender nunca.
Вы знаете, как это сюда попало?
¿ Sabe cómo ha llegado esto aquí?
Знаете, как это грустно?
Es tan triste, ¿ sabes?
Как могу знать то, что ВЫ не знаете?
¿ Cómo yo sé que tú no lo haces?
Граждане красивого озера, как вы знаете, ситуация всё более серьёзная
Ciudadanos de Pretty Lake, como saben, la situación es muy grave. DETÉNGASE REGRESE
И как давно вы знаете это, Майор?
¿ Desde cuándo sabe esto, Alcalde?
Полагаю, вы оба сделали домашнюю работу, и знаете как всё это работает.
Supongo que habrán hecho sus deberes, y sabrán cómo funciona esto.
Знаете, как говорят, "Я лучше умру"?
¡ conoces esa expresión, "quería morirme"?
Послушайте, я хотел прийти сюда, в нашу штаб-квартиру в Де-Мойне, а не идти в шикарный зал отеля, как сами знаете кто. и сказать всем вам, кто работал день ото дня, ради нашей кампании, в каждом уголке штата. И именно благодаря вам сегодня мы пришли к цели.
Escuchen, quise venir al cuartel general de campaña en Des Moines y no ir a un hotel elegante como ya saben quién y decirles a todos que trabajaron tanto todos los días en nuestro nombre para esta campaña en cada rincón del estado ¡ que es gracias a ustedes que logramos la victoria esta noche!
Более того, если вы смотрели наше видео, то знаете : прощаясь, мы поклялись никогда больше не говорить о наших отношениях. Так что я, как художник, обязалась хранить молчание по этому вопросу.
Es más, si ha visto nuestro vídeo, sabrá que cuando dijimos adiós juramos nunca volver a hablar de nuestra relación otra vez, así que estoy artísticamente obligada a guardar silencio sobre el tema.
Знаете, я был женат 28 лет, так что нынче я рыбачу не так часто, как в былые годы.
Llevo casado 28 años. No saco tanto la caña como solía.
Откуда ты и Вик знаете, как вы должны работать?
¿ Qué les dice eso a ustedes dos sobre cómo hago mi trabajo?
- И как хорошо вы его знаете?
- ¿ Y le conoce bien?
Как вы знаете, это то, чего я давно хотел и я бы хотел поблагодарить всех в Гриндэйле, кто помог мне достичь этого и моего партнера, Доминго.
Como sabéis, he deseado esto durante mucho tiempo y quería agradecer a toda la gente de Greendale que me ha ayudado a conseguirlo y a mi pareja, Domingo.
Вы знаете меня как открытого декана-гея общественного колледжа Гриндейла, но это только часть того, кем я являюсь на самом деле.
Me conocéis como el decano abiertamente gay de la Universidad Comunitaria de Greendale, pero eso no es suficiente para describir lo que realmente soy.
Как вы знаете, программа реабилитации была свернута, так что мы не получим тех денег.
Como habrán oído, el programa de rehabilitación fue abortado, así que hemos perdido el dinero.
Но, как вы знаете, у меня есть материал про евреев.
Pero, ya sabéis, tengo todo un repertorio sobre judíos.
Вы не знаете, как его зовут, но вы знаете, что он говорит, и вы обожаете, как он это говорит.
No sabes cómo se llama, pero sabes lo que dice y te encanta cómo lo hace.
Но как я всегда говорю, знаете, жизнь - это американские горки.
Pero como siempre digo, la vida es una montaña rusa.
Знаете, я был вроде как одиночкой, люди смеялись надо мной из-за этого, но я просто молчал и концентрировался на своей работе.
Fui una especie de solitario. Y la gente, se metía conmigo por eso... pero yo agachaba la cabeza y me concentraba en mi trabajo.
Одна из моих сестер, одна из них, как вы знаете, скончалась, а другая - умственно отсталая.
Mia, no sé si lo mencioné. Una de mis hermanas, como sabéis, una ha muerto y la otra es retrasada mental.
— О, знаете, на самом деле, я как раз ехал из Балтимора в Сиуатанехо, когда увидел надпись Фила "Выживший в Тусоне".
- Ya sabes, en realidad, Yo iba de camino a Zihuatanejo desde Baltimore cuando Vi el cartel de Phil de "Superviviente en Tucson".
Должен заметить, это было умно, использовать шифр который, как вы знаете, ЦРУ уже взломало.
Tengo que admitir, fue inteligente utilizar un código encriptado que sabías que la CIA ya había roto.
Вы знаете, что произойдет завтра. Как только мы перейдем к следующему этапу, счет пойдет на часы.
Una vez que despleguemos la próxima fase no podemos salirnos del plan.
Он глянул на нее так пристально, с чарующей улыбкой, как он, знаете, умеет, когда хочет понравиться, и сказал :
Luego la miró bastante tiempo y le sonrió dulcemente. Usted sabe, en la forma que lo hace cuando quiere encantar.
Там, как вы знаете, действие происходит на корабле.
Todo a bordo de un barco, sabes. Un primer acto adorable.
Не решайте пока ничего, Ваша Светлость, дайте мне сходить в больницу поглядеть, как он там, вы же не знаете...
No decida aún, señora, déjeme ir al hospital. - Déjeme ver cómo está, nunca se sabe.
Трудновато, знаете ли, если вы играете Короля Лира, да еще притом, как у нас поставлен свет.
Bueno, eso es difícil cuando interpreta al Rey Lear... -... con la iluminación que usa.
Как вы знаете, скоро мы причалим к Норфолку.
Como ya saben, llegaremos muy pronto a Norfolk.
Как вы знаете, своих друзей я обеспечиваю не только туннельной рабсилой.
Como sabe, proveo a mis amigos mucho más que carne para túneles.
- Вы же знаете, как это бывает на юге.
- Ya sabéis cómo son en el sur.
Знаете, есть такая вещь как демократия.
No existe una cosa llamada democracia.
- Вы знаете, как Норман.
- Ya sabes cómo es Norman.
Знаете, я с самого начала знала. Как только увидела вас, повернулась к Роберту и сказала : "Он сделает ей предложение здесь."
Supe, sabéis, desde el primer momento que os vi juntos, miré a Robert, y dije : "Se lo va a pedir mientras están aquí".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]