Как и все мы перевод на испанский
2,562 параллельный перевод
Как и все мы, Ваша Милость.
Como todos hacemos, Excelencia.
Они в руках Господа, как и все мы.
Están, como todos nosotros, en las manos de Dios.
Неосязаемый договор с государством, который он подписал, как и все мы — был односторонне разорван.
El contrato tácito que él, como todos nosotros, tiene con el Estado, se dio por terminado en forma unilateral.
Как и все мы, приятель.
Suficiente, colega.
Как и все мы.
Todos lo hicimos.
Все мы, из "Читающего мысли" поддерживаем это удивительное место и мы хотели бы, чтобы вы тоже это сделали. и исследования, которые они делают и как вы можете этому помочь
Todos nosotros los The Listener apoyamos este maravilloso lugar... y deseamos que ustedes hagan lo mismo. Así que busquen en Internet y aprendan sobre los... cuidados y la investigación que hacen allí y cómo pueden ayudar.
Я... я подумал, так как мы все друг друга знаем, сесть и обговорить эту проблему, вероятно, будет наилучшим решением.
Imagino, que ya que nos conocemos, sentarnos y hablar del tema sería nuestra mejor opción.
итак, мы по пути к Джонатану надеюсь сегодня всё пройдёт более гладко чем вчера очевидно, есть кое какое напряжение между Джонатаном и Энн насчёт его теории я знаю Джонатана с колледжа он всегда ставил свою работу выше остальной его жизни, как и сейчас...
Bien, nuevamente estamos en camino hablando de Jonathan. Esperemos que hoy sea todo más tranquilo... de lo que lo fue ayer. Obviamente, hay algo de tensión... entre Jonathan y Annie debido a la teoría de Jonathan.
Джонатан сказал что это часть сделки но я не актёр или типа того да всё нормально, мы не такое кино снимаем это документальный фильм не хочу показаться неуважительным но вы выглядите как люди знакомые с дикой местностью и это правда
Eso es correcto. Si, Jonathan me dijo que era parte del trato... pero, no hay actores, ni nada. Oh, bien, está bien... no hacemos ese tipo de películas.
Люк уехал вчера и мы не знаем где он у нас нет никакого транспорта честно сказать я даже не знаю как отсюда добраться до дороги к тому же как можете слышать снаружи бушует шторм думаю, даже если мы бы знали направление всё равно не добрались бы
Luke se fue ayer y no sabemos dónde se encuentra. No tenemos ningún medio de transporte. Para ser honesta, ni siquiera sé cómo llegar a la carretera, desde este punto.
Да, но я слышал от него что-то о том, что он получал деньги от федералов и как же мал мир, что мы все знаем друг друга.
Sí, pero recuerdo que él dijo algo... sobre obtener dinero de los federales. y que pequeño es el mundo que todos nos conocemos.
Печально, но я и вправду думал, что у нас как бы серьезно все, но через две недели после того, как мы начали чпокаться, мой клуб был в чертовых новостях.
Lo triste es que realmente pensé que teníamos algo, y entonces dos semanas después de que empezamos a follar, mi club está en todas las malditas noticias.
Как и мы все.
Todos lo hacemos.
То есть, если вырезать все скучные сцены, знаете, типа как сейчас, когда мы прости сидим и разговариваем в машине.
Quizá si quitaras las partes aburridas, sabes, como esto, cuando estamos sentados en el coche hablando.
Мы можем только наблюдать, как они движутся к столкновению, и все, что мы можем сделать, это приготовиться к удару.
Podemos ver que van a colisionar y todo lo que podemos hacer es prepararnos para el golpe.
Все ценности посчитаны, и как только мы вернемся, сменим замки и коды сигнализации.
Tenemos un inventario de nuestros bienes, y en cuanto volvamos, cambiaremos las cerraduras y los códigos de la alarma.
Ты должен заслужить это значок, как все мы тут, своими кровью, потом и слезами.
Te tienes que ganar la chapa como lo hicimos todos, con sangre, sudor y lágrimas.
Я предположил, что со временем все устаканится, и мы заживем, как люди.
Solo presupuse que con el tiempo decidiríamos como seguir adelante juntos solo nosotros como hacen las parejas,
Как мы чувствовали, как мы смешили друг друга. и как мы прошли через все?
¿ Cómo nos sentíamos y cómo nos hacíamos reir y cómo pasábamos el día?
И мы оставим все как есть.
Y vamos a mantenerlo así.
И если мы вовремя позвоним и дадим наводку, то когда всё сгорит дотла, здесь останется только этот, уже месяц как мертвый.
Entonces, si sincronizamos la llamada de aviso, la única persona que queda en este lugar, cuando esté quemado, estará muerto por un mes.
Как-будто они говорят : "Ура, мы всё делаем хорошо и заработали сегодня 19 долларов из-за наших запретов на парковку".
Van diciendo, "hey, lo estamos haciendo muy bien, hoy pusimos un impuesto de 12 libras para restringir los estacionamientos".
Лили не понимала, как, впрочем, и все мы, что после рождения Марвина, Робин не брала его на руки ни разу за все 8 месяцев.
Verán niños, lo que Lily no había notado, lo que ninguno de nosotros había notado, de hecho, era que en los ocho meses desde que su primo Marvin nació, Robin nunca lo había cargado.
Потом покажем юридически неправильно оформленный договор, который мы нашли, и если у него нет претензий и всё в ажуре, тогда мы уматываем оттуда как наскипидаренные, по рукам?
Luego sacamos a colación el documento no legalizado que encontramos, y si no dice nada y todo está bien, entonces, nos callamos, y nos vamos como alma que lleva el diablo, ¿ vale?
Я правда хочу знать, что завтра смогу приехать домой, и поговорить с мальчиками, все, как обычно.. Мы можем погулять или что-то еще, выпить и поговорить об этом...
Quiero saber que mañana, puedo conducir a casa hablar con los chicos, estar en casa como siempre y podemos salir a tomar un trago y a hablar de esto.
И мы делаем все, что в наших силах, чтобы это произошло, мистер Эль-Мазри, так же, как и ФБР.
Y estamos haciendo todo lo que podemos para hacer eso posible, Señor El-Masri, junto con el FBI.
Мы вышли из отеля, и потом тот парень, он силой затащил нас в фургон, и... всё как будто в тумане.
Nos fuimos del hotel y después ese tío, nos metió a fuerza en una furgoneta y después... está todo borroso.
Предполагая, что Спирс воспользовался своим сотовым телефоном сразу после того, как мы остановили нападение мы проверили все звонки которые исходили изнутри и снаружи аэропорта и нашли это.
Trabajamos con el supuesto de que Spears usó su teléfono móvil inmediatamente después de que evitásemos el ataque. Comprobamos las llamadas que entraron y salieron en los alrededores del aeropuerto y dimos con esto.
Сейчас я должен соврать вам, и сказать, что все будет хорошо и мы сможем как-то помочь.
Justo ahora es la parte que se supone que te mienta, te diga que todo va a estar bien y que de alguna manera podemos ayudarte,
Мы с ней оба это знали, и, верите или нет, после того, как всё раскрылось, у меня с Челси был серьёзный разговор.
Chelsea y yo tuvimos una larga conversación. Acordamos vender la casa, y empezar a trabajar en nuestro matrimonio.
Мы повторяем те же ошибки уже 150 лет. Мы можем осуждать Кэтрин сколько хотим, Но мы повторяем все заново, как и она.
mira, hemos estado cometiendo los mismos errores por los últimos 150 años podemos juzgar a Katherine todo lo que queramos, pero seguimos repitiendo nuestra historia tal como ella lo hace.
Я надеялся, что однажды так будет и с тобой, что ты забудешь про свою семью, и мы сможем сблизиться, но с каждым годом я все больше убеждаюсь, как сильна в тебе кровь Медичи.
10.000 libras. Y me gustaría también algunas tierras. Las tierras que el rey Francisco me quitó y os dio a vos estaría bien.
Забирай своих ребят, и валите из моего участка, и мы оставим всё как есть.
Reúne a tus chicos y sal de mi campo y lo dejaremos así.
И будто этого было недостаточно, мы все вместе видели приезд убийцы, вместе слышали выстрел и вместе видели, как он уехал.
Y por si no bastara, todos vimos llegar al asesino, escuchamos el disparo, y lo vimos alejarse conduciendo.
Такого же, как и вы, как и мы все.
El mismo perdón que usted, que todos nosotros.
И только после того, как мы взглянем на все по-новому... одиннадцать.
Y es solo después de que tenemos todo en perspectiva... Once.
Это... это как будто мы говорили об этом в течение нескольких дней, и всё что я слышу об этом - куча грустных историй, большинство которых даже не правда.
Parece como si hubiésemos estado hablando de esto durante días, y lo único que escucho son historias tristes, - y la mayoría ni siquiera son verdad.
Я имею в виду, у нас было очень много работы, но, парень, мы хорошо проводили время в течение всего этого тура, и это великий человек, и, ты знаешь, так как мы находимся в Нью-Йорке, мы собираемся отправиться туда в следующем месяце, так что вы все должны прийти проверить нас.
Hemos estado ocupadísimas, pero, chica, lo hemos pasado muy bien con esta gira, y es una gira genial, y, sabes, ya que estamos en Nueva York, estaremos aquí el mes próximo, así que tenéis que venir todos a vernos.
Он был в лохмотьях, кожа да кости, как и мы все там.
Estaba esquelético, piel y huesos, como todos nosotros.
Мисис Джордан, после того, как мы его арестуем, даже если программа по защите жертв насилия и защитит вас, все равно многое попадет в прессу. Нет.
Sra. Jordan... luego de que lo arrestemos aunque en teoría... debería estar protegida esto llegará a la prensa.
Потому что это бессмысленно, как и всё, что мы делаем.
Porque no tiene sentido, como todo lo demás que hacemos.
Я все сделаю как должно, когда мы вернемся, и уничтожу это письмо до того, как ты его увидишь, но мне легче, от того, что я записал свое желание оставить тебя полной наследницей.
Lo haré bien cuando vuelva y romperé esto antes de que lo veas pero será mejor haber escrito en papel que quiero que seas mi única heredera.
Теперь мы все в сборе, и до того, как Карсон войдет, я кое-что скажу.
Ahora que estáis todos aquí, antes de que venga Carson, tengo algo que decir.
Все мы сидим в смятении, в неведении, как ханжеские пещерные люди, переполненные позором и... и...
Y aun así nos quedamos acuclillados en la oscuridad como cavernícolas mojigatos, llenos de vergüenza y... y... culpa.
Кормление всего числа заключенных изо дня в день это, как кастрюля с тушенной рыбой. и когда она начнет тонуть в ней, мы станем теми, кому все расхлебывать.
Alimentar una prisión entera todos los días es algo demasiado grande para ella y cuando comience a ahogarse, nosotras vamos a pagar el precio.
Но так же мы можем делать все это вместе, поженившись, сейчас, прямо здесь, возможно, как только разберемся со всеми бумагами, и сможем делать это как муж и жена или...
Y podemos hacerlas juntos, casarnos, ahora, en esta habitación, si se puede, tan pronto como podamos firmar el papeleo, y hacerlas como marido y mujer o...
Нет, все будет не так, как мы хотели без Джеффа и Одри.
No, no sería lo mismo sin Jeff y Audrey.
Помнишь, ты всё спрашивала о перевёртышах... и как мы это делаем?
¿ Sabes todas esas preguntas sobre cambiaformas y cómo lo hacemos?
да, она же она мой босс и как тренер мы тут команда все друг друга шлепаем по заднице постоянно
Claro. Ella es como un... es mi jefa y es como una entrenadora. Somos un equipo.
И все врачи подключились, и мы нашли целую кучу способов, как они могут спасти людей.
No, no en este antro. Una ambulancia está viniendo a buscarlo.
Эй, всё прошло как мы и планировали.
Oye, todo ha salido como hemos planeado. Matener ocupado al Cambiaalas hasta que Hipo llegara. Sí.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как идиот 158
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как идиот 158
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51