Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как и всех остальных

Как и всех остальных перевод на испанский

126 параллельный перевод
Он обведет вас вокруг пальца как и всех остальных.
Te convencerá como hace con los demás.
Где подоходный налог беспокоит нас также, как и всех остальных.
Nos preocupan mucho los impuestos, como a todos.
Как и всех остальных, не так ли, Халлидей!
Es igual a todos, ¿ no, Halliday?
Их запеленали в коконы для личинок, как и всех остальных.
Los están convirtiendo en capullos, como a los demás.
"Как и всех остальных, прошедших через его постель".
"¡ Nunca he vuelto a ver de nuevo a las otras!"
Она использовала вас, как и всех остальных в своей жизни.
Se ha aprovechado de usted, como ha hecho con todos.
Тебя не станет как и всех остальных. А мне придёться остаться.
Tú te irás como todos los demás y yo tendré que quedarme.
Возможно, возле бара или магазина спиртных напитков, и он убьет его так же, как и всех остальных.
Lo hará cerca de una licorería o un bar.
Он обманывает себя, как и всех остальных
Se decepciona a sí mismo tanto como a los demás.
Можете отпустить эту молодую женщину, как и всех остальных подозреваемых, включая деверя этой очаровательной леди.
Puede soltar a esta joven, junto con los otros sospechosos, incluyendo el cuñado de esta encantadora dama.
За то, что ты использовала этого беднягу, как и всех остальных.
Por utilizarle como utilizas a todo el mundo
Его использовали, как и всех остальных.
Sólo fue usado al igual que la gente en los disturbios.
-'Потому что это больница вскоре сделает ее такой же циничной, как и всех остальных в этой дыре с моей помощью или нет.
- Porque se hubiera convertido en tan cínica como todos los demás en este basurero. Ella necesita mi ayuda.
"€ пришЄл сюда сказать, хватит не замечать людей, с которыми € выступаю сегодн € ночью, равно как и всех остальных бездомных этой страны." х нельз € игнорировать.
Estoy aquí para decir que esta gente quienes están en el escenario, ya no deben ser invisibles al igual que aquellos sin techo en esta ciudad en este país, ellos ya no deben ser invisibles a nuestros ojos.
- Как и всех остальных.
- Como a todas.
Меня привели сюда, как и всех остальных.
¿ De la isla? Me trajeron aquí, como a todos los demás.
- Как Дору, Лиану и всех остальных
- ¿ Como a Dora, a Liana y a las otras?
Может, от этого напряжения у меня что-то с рассудком, как и у всех остальных, но это меня заинтересовало.
Puede que esta tensión me esté destrozando, como a todos ustedes, Pero me apasiona.
Как бы там ни было, но он знал всех остальных, а потому и был убит.
Conocía a los demás implicados. Probablemente por eso lo mataron.
Лейтенант Митчелл, в нашем отряде правила устанавливаются... для вашей же безопасности, как и для безопасности всех остальных членов отряда.
Teniente Mitchell, las normas de Top Gun existen... para protegerlos a usted y a su equipo.
Неужели ты думаешь, что человек, проснувшись и увидев, как люди покидают самолет, не подымет истошный вопль и не разбудит всех остальных?
Me gano la vida con la deducción. Con alguien despierto cuando eliminaron a los demás habría habido gritos. Nos habrían despertado.
Мистер Дарси не проявляет к ней интереса. Смотрит на нее с тем же надменным равнодушием, как и на всех остальных. Но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем.
Mr Darcy la trata con la misma indiferencia que a todos los demás, pero Lady Catherine está determinada a convertirlo en su yerno, y no es una mujer a la que se pueda contradecir.
Понимаю. У меня такие же права находиться здесь, как и у всех остальных!
Tengo tanto derecho de estar aquí como cualquier otro.
- Нам понадобится их адрес и всех остальных, кто как-то связан с вашим клубом.
Necesitamos su dirección y la de todos los vinculados al gimnasio.
Я сидел рядом, когда он их делал, мои уши соединены с мозгом, как и у Всех остальных.
Me senté junto a él cuando lo dijo mis oídos están conectados al cerebro.
— Девятый, как и у всех остальных.
- Un 42, como casi todo el mundo.
Как и у всех остальных.
Nadie puede.
Знаешь, вопреки широко распространённому мнению, я не посылала это письмо, чтобы получить отзыв от тебя и всех остальных, и я просто подумала, что, так как меня всё равно уже дразнили большую часть дня, возможно, ты мог бы пожалеть меня
Aunque no lo crean, yo no mandé ese correo para que tú o los demás me aconsejaran. Como ya se han burlado bastante, resérvate tus ironías y concéntrate en tu propia infelicidad.
Как и у всех остальных
Todos nos llevan la ventaja siempre.
Тебе совершенно наплевать на Келсо, так же, как и на всех остальных.
Obviamente no les importa Kelso, o ninguno de nosotros.
Мне жаль всех остальных детей, Венди, у которых нет таких мам, как твоя - мама, которая знает, что сахар вызывает заболевания сердца, аппендицит и ножной грибок.
Sabe que el azúcar causa afecciones cardiacas, apendicitis y pie de atleta.
Многочисленные ножевые ранения, точно так же как и у всех остальных.
Puñaladas multiples, igual que a los otros.
Очевидно, я не знаю всего, но... у меня есть право на правду, как и у всех остальных.
Obviamente, no lo se todo pero... tengo derecho a saberlo, como todos los demás
Как странно... Всех остальных убили, а вас и ее пощадили.
Me parece extraño que mataron a todos y no los tocaron ni a ti ni a ella.
Дома, у меня список всех выдающихся футболистов. Таких, как Бекхем, Рональдо Зидан и всех остальных.
En casa tengo una lista de, todas las estrellas del fútbol, como Beckham, Ronaldo, Zidane y todos los demás.
У Дженн есть парень, как и у всех остальных.
Jenn tiene novio como todas las demás.
- Они... Они перестали работать после импулься, как и у всех остальных.
- Son las dejó de funcionar después del impulso de tensión, como el de todos.
И что, у домохозяйки нет мыслей, чувств и желаний, как у всех остальных?
¿ Y no tiene un ama de casa sentimientos y pensamientos y deseos, igual que los demás?
Фрэнк, есть обычные люди, как ты и я, понимающие в мусоре лучше всех остальных.
Gente común y corriente como nosotros, revisando la basura de otros.
Как и у всех остальных, которым мы сделали уколы от менингита.
Igual que los demás que hemos tenido que vacunar contra la meningitis.
У тебя были свои шансы, как у всех остальных, и ты не сделал этого, так что, пошел нахер.
Has tenido oportunidades y no lo has hecho. Así que jódete, tío.
Как и во всех остальных случаях, дальше будет только страннее.
Como todo lo que pasa por aquí, va a pasar algo bastante raro.
Мы полагаем, что до того, как попасть сюда, мистер Ким мог быть жертвой такого похищения. Возможно, его похитил тот же человек, что и всех остальных.
Creemos que, antes de venir aqui el senor Kim pudo ser victima de un secuestro realizado por la misma persona a quien buscamos.
Ты посчитал меня второсортным, смотрел на меня сверху вниз как и на всех остальных тренеров из всех остальных клубов.
Me consideraste indigno, me mirabas sobre el hombro, me desestimaste al igual que lo hiciste con cualquier otro club y todos los otros managers.
Я думала, что прекращу ломать голову над тем, как быть лучшей во всем, и... над причинами, почему я ненавижу себя и всех остальных.
Pensé que finalmente dejaría de obsesionarme sobre cómo ser la mejor en todo y todas las razones por las que debería odiarme a mí misma y al resto.
Если ты про мистера Касдена, то на его деле стоит пометка "Умер", как и у всех остальных пациентов, кому ты сегодня назначил приём.
- Si hablas del Sr. Casdin tiene una etiqueta que dice "finado" en su expediente al igual que el resto de los seguimientos que programaste para hoy.
Я забыла, что магия действует на тебя, как и на всех остальных.
Olvidé que la magia te afecta tanto como a cualquiera de nosotros.
И что значит "как и на всех остальных"?
¿ Y a que te referías con "cualquiera de nosotros"?
И надо увести всех остальных как можно дальше.
Y por favor alejen a todos lo más que puedan.
И надо увести всех остальных как можно дальше.
Y aleja a todo del mundo tan lejos de aquí como sea posible.
Мои и всех остальных так же как и ты., Хоч ты показал умения и непоколебимость настоящего лидера и... спасибо тебе за это конечно
Las mías y las de todos los demás. Tú también, Hotch. Has mostrado las habilidades y confianza de un líder natural

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]