Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как и обещали

Как и обещали перевод на испанский

61 параллельный перевод
В продолжение новостей нашего телевизионного журнала мы, как и обещали, предлагаем вашему вниманию наш специальный выпуск, который сегодня будет посвящен выдающемуся биологу Этьену Алекси.
Tras la primera noticia del informativo proponemos, como hemos anunciado una edición especial dedicada al famoso biólogo Etienne Alexis
¬ оврем €, как и обещали.
Llegamos a tiempo.
Мы запустим его, как и обещали.
Finalmente vamos a hacerlo zarpar en el río como dijimos.
Как и обещали!
¡ Está sucediendo!
Если вы и впрямь этого хотите, то поможете мне попасть на материк, как и обещали.
Si realmente quieren que sea feliz, me ayudarán a ir a tierra firme como lo prometieron.
Но мы дадим тебе что-нибудь взамен, как и обещали.
Pero le daremos algo, se lo prometo.
Ќет, мы с ƒиной будем у вас, как и обещали, √ рег.
No, vamos a ir, según lo planeado.
Как и обещали друг другу.
Justo como nos prometimos.
Если ты скоро не вернёшься, они убьют меня, как и обещали.
Si no regresas aquí pronto, estos tipos definitivamente van a matarme, como dicen.
Да, мое вам почтение, господа, как и обещали, вот ваше пиво
Si, es un placer, caballeros, daros como estaba prometido, la cerveza.
Гумбольдт Парк, как и обещали.
Humboldt Park, como estaba previsto.
как и обещали.
¿ No deberías cumplir tu promesa y enviarla al Cielo?
Мы ждали тебя, как и обещали.
Esperamos por ti, como prometimos.
Поддерживают радиомолчание, как и обещали.
Sin comunicaciones, como le prometí.
Как и обещали. В женской одежде.
Entregado como prometí.
- Видите, как и обещали!
- Funcionó como lo prometí.
Боги подарили мне сыновей, как и обещали.
Los dioses me han dado hijos, como prometieron.
Купить наркоту, как и обещали.
Para comprar la droga que se nos prometió.
Теперь, как и обещали, мы перенесем вас на ступени суда для пресс-конференции, которая уже в разгаре.
Ahora, como prometimos... los llevamos en directo a las escaleras del juzgado... para una conferencia de prensa que ya ha empezado.
Вернули его мне, как и обещали.
Me lo entregaste como habías prometido.
Мы положили пакет, как и обещали.
Entregamos el paquete como prometimos.
Как и обещали, но ты позвала меня сюда не ради интерьера или мороженого.
Tal y como se anuncia, pero no me has invitado aquí por el encanto ni por el helado.
Вы, ребятишки помогли мне вернуть воспоминания, как и обещали.
Me ayudaron a recuperar mis recuerdos, como prometieron.
Сегодня оживленный вечер в округе Кук, насколько нам продолжают поступать данные, и как и обещали, мы можем сделать объявление по гонке на пост федерального прокурора округа Кук.
Es una noche agitada en el condado de Cook mientras siguen llegando conteos y, como lo prometimos, podemos especular, en las elecciones del condado de Cook para fiscal de estado.
Мы будем с тобой на каждом шагу, как и обещали.
Estaremos contigo en cada paso del camino, como te dijimos.
Но почему я не могу посадить свои семена и рассчитаться с урожая как вы обещали мне летом?
Déjeme plantar mi trigo y pagar con la cosecha,... -... como me lo había prometido.
- Ну, ты сделал это, как мы и обещали.
- Lo lograste, tal como dijimos.
Они обещали, как и я, господствовать над своей этнической группой на Земле.
Les han prometido, como a mí,... dominio sobre sus grupos étnicos en la Tierra.
Как я уже говорила, нам обещали дать компьютеры... и оборудование для слежки.
Como les decía, nos prometieron unas computadoras... y equipo de vigilancia.
- Как мы... Как нам и обещали, медицинский инспектор входит в здание.
Como nos habían anunciado, el agente de Sanidad acaba de entrar.
Все, как вы и обещали.
Es como prometió.
Если вы будете делать как обещали, на этом и остановимся.
Si hiciera lo que promete no tendríamos problemas
Идем, закончим эту работу, как мы ей и обещали.
Vamos, vamos a terminar el trabajo, como se lo prometimos.
И после этого ты сможешь стать живым мертвецом, как мы и обещали.
Y después puedes unirte a los no muertos como prometimos.
Действительно вспоминаю, как Вайнона и я обещали друг другу, что никогда не вернемся сюда.
De hecho... como yo recuerdo, Winona y yo nos prometimos que nunca regresaríamos aquí.
Три названные сестры в Джинтине обещали любить меня так же, как и я их.
Tres hermanas declaradas en Jintian. Han prometido amarme como yo soy.
Как мы и обещали.
dos días.
Им нужна огневая подготовка, как мы им и обещали.
Necesitan el entrenamiento de armas que les hemos estado prometiendo.
Так, Тед дал всем ясно понять, так что... Давайте уже закроем эти ноуты И пойдём поможем Лили и Маршаллу, как мы и обещали
Bueno, Ted fue muy claro en eso, así que... apaguemos los portátiles y vamos a ayudar a Lily y Marshall, tal y como prometimos.
Дома на праздники... как мы и обещали.
En casa por las vacaciones... justo como prometimos.
Мы будем сражаться с Эсфени, как обещали. а ты переждешь остаток войны в комфортном и безопасном месте
Derrotaremos a los Espheni, tal como lo hemos prometido y vivirán el resto de esta guerra en comodidad, paz y seguridad.
Так как обвиняемые обещали сегодня рассказать правду, и учитывая тот факт, что они также станут свидетелями в Федеральном деле с участием международной шайки контрабандистов и фальшивого багажа, народ рекомендует обвинения с оправдывающими обстоятельствами.
Por lo tanto, siempre y cuando cuenten hoy la verdad, y considerando que los acusados también serán testigos en un caso federal en el que están involucrados una red internacional de contrabandistas y de falsificadores de maletas, la acusación recomienda una condena especial.
Да, и упомянуть о том, что уже прошло две недели с тех пор, как делегация была здесь, а они обещали мне решение в течение 10-ти дней.
Y me prometieron una decisión plazo de 10 días. Le diré.
Я говорил тебе, я переверну все остальное. как только вы мне предоставите убежище и деньги, как обещали.
Les dije que entregaría el resto de ella una vez que me proporcionen un lugar seguro y el dinero que me prometieron.
И я могу продолжать бесконечно об огромном вкладе наших мужчин и женщин в форме и что это наш священный долг служить им также как они служат нам. Но Рэйна и Люк обещали вам немного музыки
Podría estar toda la vida hablando de las extraordinarias contribuciones de nuestros hombres y mujeres de uniforme y lo solemne que es nuestra obligación de servirles igual que nos sirven a nosotros, pero Rayna y Luke os han prometido música,
И все это время, меня, сидящего там в ожидании отца потому что вы обещали, что я смогу увидеться с ним, как только скажу правду.
Y todo ese tiempo, yo esperaba a mi padre porque usted me prometió que lo vería en cuanto le dijera la verdad.
И когда я увидел, что обещание администрации Обамы нарушается, что от него не просто отступают, но даже усиливают то, что обещали – сократить, урезать, отменить. И фактически ситуация только ухудшается, как это было с ударами беспилотников, о которых я также узнал в АНБ – там мы смотрели видео с камер беспилотных самолётов прямо на рабочих компьютерах.
Y ver la promesa de la administración de Obama ser traicionada y abandonada de hecho, intensificar las cosas que había prometido erradicar o limitar en realidad, empeoró, particularmente los ataques de aviones no tripulados que también aprendí en la NSA que podíamos ver los videos de drones desde nuestros escritorios.
У нас это будет, но мы должны держаться вместе и разобраться во всем, как мы и обещали друг другу.
Tendremos eso, pero tenemos que permanecer unidos y hacerlo funcionar, como prometimos.
- и мы обещали, до того как...
-... e hicimos promesas antes de- -
Как мы и обещали, мы хотели бы пригласить Вас отпраздновать нашу победу с нами.
Como prometimos, las invitamos a celebrar nuestra victoria.
Я знаю, что должен был рассказать тебе раньше, когда это только началось, как мы и обещали друг другу, но я боялся, что ты сбежишь.
Sé que debería haberte dicho antes cuando empezó como lo prometimos, pero me daba miedo que ibas a correr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]