Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как кому

Как кому перевод на испанский

1,335 параллельный перевод
Если вы хотите посмотреть, как кому-то разбивают колено, я могу начать сейчас же!
Si no quieren que le rompa las rodillas, pónganse en marcha!
Как получилось, что я стал тем человеком, кому суждено провести остаток его жизни с тобой?
No sé cómo llegué a ser el hombre que pasará el resto de su vida contigo.
Кому я рассказываю? Ты же один из них. в любом случае, я рекомедую тебе, принимать все меры с доктором Монтгомерри до того, как ты проиграешь и лучше бы нам быть друзьями
Te aconsejo encarecidamente que sigas adelante con la Dra. Montgomery antes de que pierdas tu oportunidad, si es que somos amigos.
Я восхищаюсь тобой. Я уверен в том, что капрал Грам навешает кому угодно лапши на уши, равно как и в том, что ему откровенно нехватает боевого опыта.
Admiro tu coraje, y es seguro que el Cabo Gram tiene grandes planes contra los nazis pero francamente... carece de experiencia como soldado.
- Кому нужны сценаристы, когда есть такие парни, как мы?
Gatos gordos perezosos.
И уж кому, как не мне, 165-летнему старику, их смотреть...
Si yo, un hombre de 165 años, no las miro, ¿ quién lo hará?
Я же сам педиатр, и кому, как не мне, знать всё о том, как воспитывать детей?
Pero soy un pediatra Sé cómo criar a un niño!
Я как и ты понял... что кто ни к чему, и ни к кому не прифязан, тот не сможет быть сфободным.
- Porque al igual que tú me he dado cuenta de que si nunca te atas a nada, nunca serás libre.
Кому, как не ему?
Él era la elección lógica.
- Блэр и Чак воссоединившиеся, чтобы защитить честь Сирены. с такими друзьями как они, кому нужны армии?
Blair y Chuck reunidos para defender el honor de Serena con amigos como estos, quien necesita ejercitos?
Я бы хотел проконсультироваться с неврологом перед тем, как спровоцировать кому.
Me gustaría una consulta de Neuro antes de provocar el coma.
Как знать, да и кому какое дело, но я был маленьким альпинистом, и никто : ни мои родители, ни учителя - никто не мог меня остановить.
¿ Quién sabe? ¿ A quién le importa? Pero yo era un pequeño escalador.
Допустим, я отправлю ее к кому-то другому, как ты предлагала мне сделать.
Digamos que la mando con otra persona, como quieres que haga.
Кому из нас придется держаться подальше от терапии, как вы думаете?
¿ Cuál de nosotros debería estar alejado de la terapia, según tú?
Просто спроси себя, как терапевта, можешь ли ты по-настоящему помочь кому-нибудь, если ты живешь в своем пузыре?
Sólo pregúntate, como terapeuta ¿ realmente puedes ayudar a alguien si vives en una burbuja?
Да, кому как не ей знать это.
Si.
Это кому как... вкусы у всех разные, так что...
Tal vez desde un extraño ángulo o desde muy lejos, quizás eso...
Господа, кто-то кому, как я думал, можно доверять... оказался крысой!
Señores, alguien que creí de confianza es una rata.
И возможно, только возможно, если любой из вас смог бы разглядеть самого себя в отражении знайте, что вы бы были вполовину хорошим другом кому - то, как Гас был мне...
y quiz � s, s � lo quiz � s, si os mir � is en el espejo y sab � is que hab � is sido s � lo la mitad de buen amigo para cualquier otra persona, de lo que Gus ha sido para m �...
Джордж Буш всё ещё главный. И нет никого, кому настолько похуй, как Джорджу Бушу.
y a nadie le importa menos que a George Bush.
Нет никого, кому настолько похуй, как Джорджу Бушу.
a nadie le importa menos que a Bush.
Но как можно предложить кому-то что-то в этом роде?
Pero ¿ cómo se puede salvar a alguien así?
Ты расскажешь мне, * как * ты её сотворил, * Сколько * и кому продал.
Me dirás cómo hiciste esto cuántos hiciste y a quién se los vendiste.
Как будто кому-то холодно здесь.
Como si hiciese frío aquí.
Кому как.
Depende de tu gusto, supongo.
А как мы решим, кто кому достанется?
Barb, ¿ cómo vamos a decidir quién se queda con quién?
Нет, но я только что переехал кое-к-кому ну, через некоторое время, вы поймете, что существует баланс сил в отношениях и если ваш любимый когда-либо провернет грязный трюк с вами, как, например, накачав вас лекарствами до бессознательного состояния, тогда баланс сил будет на вашей стороне
No, pero me acabo de ir a vivir con alguien. Bueno, con el tiempo, aprenderás que en la relaciones hay una balanza de poder y si tu persona querida te hace un truco sucio como por ejemplo drogarte,
Я думаю, может тебе... тебе следует дать кому-то подкорректировать это, до того, как ты приклеишь это к стене.
Creo que, tal vez... deberías haber tenido a alguien que lo corrigiese antes de plasmarlo en la pared.
Ты узнала имя Хауса, и за всю мою практику, ты первая, кому понравилось, как он с тобой обращается.
Reconociste el nombre de House y eres la primera paciente que he visto, que realmente disfruta... -... ser abordada por él.
Кому, как не тебе знать : это классическая Утрата 101. Думаешь, что смена обстановки... [Утрата 101 - психотерапевтический курс по реабилитации людей, у которых умер близкий человек.]
Tú más que nadie debería saber que es el duelo típico.
Ну как знаешь, если ты не хочешь браться за работу, придется поручить ее кому-то из них.
Si no quieres el trabajo, se lo daré a alguno de ellos.
Мы заметили что разбегаемся в разные направления, Так что мы решили, что лучше будет расстаться до того, как будет кому-то больно.
Descubrimos que íbamos en diferentes direcciones, así que era mejor terminar ahora antes que alguno salga herido.
Как твоя смерть кому-нибудь поможет?
¿ Cómo puede tu muerte ayudar a alguien?
- Нет. В любом случае, как вы думаетет, кому поверит жюри?
De todas formas, ¿ a quién cree que encontrará un jurado más convincente... a mí o a un puñado de granjeros?
Кому как не тебе знать.
Debes saberlo.
- Вот как? И можно узнать кому?
¿ Yse puede sabera quién?
А как же те, кому я отдала мое сердце?
# ¿ Y de a los que entregué mi corazón? #
Ну как, глядя на Санта-Клауса, не заметить, что он похож на мухомор, который несётся по небу в оленьей упряжке? Наверняка к кому-то это пришло, когда он употреблял мухоморы где-то в Арктике. И это логично.
tipo que parece un fly agaric con éste trineo paseando por el cielo. ciertamente eso debe haber sido inspirado por el uso de hongos fly agaric y renos en el artico, y eso tiene sentido, y entonces encontramos otras cosas y decimos,
Отец Джо умер от рака легких как и тот, кому доктор Франкенштейн пытался дать новое тело.
¿ El Padre Joe murió de cáncer de pulmón, verdad? Al igual que ese tipo al que el Dr. Frankenstein intentó darle un nuevo cuerpo. - Mulder...
Как и все, да? Кому какое дело?
Como todo el mundo, ¿ no?
Но как я узнаю, кому принадлежит эта вещь?
¿ Cómo sabré a quién le pertenece?
Кому я нужен как журналист?
No tengo que estar bien para escribir.
Кому как не вам об этом знать.
Debería saberlo.
Как я кому то там нанёс удар исподтишка.
Algo sobre que yo le daba una puñalada por la espalda a alguien.
Как правило, это я - тот, кому платят.
Normalmente es a mí a quien pagan por hacer fotos.
Подумай, кому хранить верность, до того, как эта твоя "книга" будет сожжена.
Puede ser que quieras reconsiderar tus alianzas.
Как думаете, кому судья поверит?
¿ Qué juez les creerá antes que a mí?
Я видел, как Дилан обещает по телефону кому-то, что заставит ее замолчать.
Vi a Dylan al teléfono prometiendo mantenerla callada.
Что-то о большом пальце, как он был расплющен, намазолен, как-будто принадлежал кому-то, кто много бил ногами.
Algo sobre el dedo gordo del pie, la forma en que en que está aplastado, Con callosidades, como si perteneciese a alguien que patease mucho las cosas.
Ты выполняешь свою работу так, как тебе выгодно, Ник, тебе, а не кому-либо другому.
Haz hecho tu trabajo de la manera en que te conviene, Nick. De la manera en que te conviene.
Трагическое самоубийство, как выяснилось, обернулось делом студента, вышедшего из под контроля, который не знал к кому обратиться за помощью.
El trágico suicidio parece ser el caso de un estudiante estresado que no supo cómo pedir ayuda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]