Как мы думаем перевод на испанский
266 параллельный перевод
А их может быть не так много как мы думаем.
Y puede que no sean tan numerosos como creemos.
Как мы думаем?
¿ Qué pensamos?
Может быть, Kротоны не так плохи, как мы думаем?
Tal vez los Krotons no son tan malos como pensamos.
Возможно, звезды двигаются вовсе не так, как мы думаем. Об этом и говорит человек из Флоренции.
Tal vez las estrellas no se muevan tal y cómo creemos,... eso es lo que ese hombre de Florencia decía.
Онако, если он действительно такой большой, как мы думаем...
Sin embargo, si es tan grande como creemos que es...
Возможно, там не так уж всё по-другому, как мы думаем.
Es posible que no sea un cambio muy brusco.
Если всё обстоит так, как мы думаем они сделают все, чтобы их не разоблачили.
Si este asunto va tan hondo y llega tan alto como pensamos harán cualquier cosa para no exponerse.
Если их тактическое значение так велико, как мы думаем, разве не следует их охранять?
Si su valor táctico es tan grande como creemos, ¿ no deberían ser protegidos?
Останется не так много, как мы думаем.
No será tanto para empezar como creeríamos.
и говорит, и думает, как мы думаем прямо сейчас.. потому что в этом смысле мы все - проявление Бога.
Dios sería esta mesa, y Dios eres tú, y Dios soy yo, y Dios es la manera como nos miramos ahora... y diciendo y pensando lo que estamos pensando ahora mismo... porque todo es Dios y se manifiesta en este sentido.
А может, все не так как мы думаем?
Quizá no sea lo que pensamos.
Я не понимаю. Как мы думаем найти эту штуку, если здесь нет надписей?
No entiendo cómo se suponía que vamos a descubrir algo si no hay nada escrito.
Тогда как мы думаем что ностальгия признак слабости.
Mientras que nosotros pensamos que la nostalgia es un signo de debilidad
Мы оставили на свободе того, кто, как мы думаем, является вторым человеком в организации... в надежде, что он приведет нас к главарю.
Dejamos al hombre que creemos es el número dos en las calles, esperando que nos lleve al número uno.
Если эти люди столь же могущественны как мы думаем, это действительно удивляет, что вице-президент предложил им в обмен на цену за его голову.
Si esa gente es tan poderosa como ambos pensamos, nadie se sorprendería de lo que el Vicepresidente pudiera haberles ofrecido a cambio de su cabeza.
Как мы думаем получить точку зрения?
¿ Cómo reflexionamos, cómo adquieres perspectiva?
Как мы думаем получить точку зрения?
¿ Cómo reflexionamos, cómo adquirimos perspectiva?
И все жители полагают, что нам следует подавать пример тем, как мы ведём себя, выполняем свои обязанности, какие у нас манеры, что мы думаем и даже - что мы говорим.
Y todos observan el modo en que nos comportamos... en nuestros deberes, modales, y en lo que pensamos y decimos.
Такие чувства как ненависть, если мы думаем о ненависти, это отгораживает от них наши мысли?
¿ Las emociones como el odio, pensar siempre con odio protege nuestra mente de ellos?
Мы, клингоны, думаем, как и вы.
Los klingons coincidimos con ustedes.
Фактически, наш теперешний философ-король, Пармен, иногда называет нас детьми Платона. Хотя иногда мы думаем о себе как о пасынках Платона.
Nuestro rey filósofo, Parmen, nos llama los hijos de Platón, aunque nos consideramos más bien los hijastros de Platón.
Но когда, мы становимся более зрелыми, мы не думаем уже об успехе, или как об игре, которую дает нам наука, так как даем себе отчет в том, что ни астрономия, ни физика так как другие науки не дают абсолютное знание,
Luego, al madurar, se piensa no sólo en eI éxito... sino también en esa especie de juego que nos ofrece Ia ciencia. Nos damos cuenta de que Ia astronomía, Ia física u otras ciencias... no nos proporcionan un conocimiento absoluto, sino que nos aproximan al saber.
Мы думаем, что они использовали это Общество Научных Реформ как прикрытие, и я только что получил известие от мистера Бентона, что мисс Смит и профессор Кеттльюелл только что ушли, чтобы попробовать пройти на одну из их встреч.
- Eso temo. Creemos que usan esta Sociedad Científica Reformista como tapadera, Doctor. El sr Benton me dijo la srta Smith y Kettlewell fueron a intentar entrar a una reunión de ellos.
Послушайте, прошу вас. Каждый раз, как мы, Марс,.. ... думаем, что нам надлежит проявить инициативу,..
Cada vez que nosotros, Marte, hemos tomado una iniciativa, nos han reprimido y recordado nuestro papel de ejecutores.
Мы оба думаем, как было бы здорово, если бы его не стало.
Es lo que pensamos los dos. Lo bien que estaría si muriese.
Мы не думаем о себе как о героях. Мы просто делаем свою работу. Ставим наши жизни на кон ради демократии.
No creo que seamos héroes, sólo estamos haciendo un buen trabajo, poniendo nuestras vidas en la línea para la democracia.
А в том, кто контролирует информацию... что мы видим и слышим, как работаем, что думаем.
Qué vemos, cómo trabajamos, qué pensamos.
Мы искали его реинкарнацию во множестве мест, но теперь мы думаем, что он мог возродиться прямо здесь, как ваш сын.
Hemos estado buscando su reencarnación en muchos lugares, pero ahora creemos que debe haber reencarnado justo aquí, como su hijo.
Обычно мы не думаем о геях как о толстых, неряшливых и женатых людях.
No imaginamos a un gay gordo, descuidado y casado.
Может быть он не такой, как мы о нем думаем.
Él no debe ser poco meritorio, como creímos.
Вы можете представить, как мы удивились, когда вы дали нам странные показания. Мы думаем, может быть, нервы.
Se imagina nuestra sorpresa al ver que sus resultados son un tanto raros.
И мы слышим, как люди говорят о покойном и мы слышим все то, чего никогда не знали и думаем : "О, хотел бы я это знать". или, "Хотел бы я знать его лучше".
Y oímos a los demás hablar del difunto, oímos cosas que desconocíamos y pensamos : "Ojalá le hubiera conocido mejor".
Если эта пластинка будет продаваться как пирожки, а мы так и думаем,
Si este disco se vende como pasteles, y creemos que así será,
Мы грешим, так как бы беспечны и не думаем об этом. "
Nosotros pecamos porque somos descuidados y no pensamos en ello.
Ну, мы не совсем уверены, вообще-то, мы думаем они выглядят почти как мы, но с механизмами внутри их тел.
Bueno, no estamos exactamente seguros, pero creemos que podrían verse parecidos a nosotros, pero con tecnología dentro de sus cuerpos.
Пока мы думаем, объясни как летать на этой штуке.
Oye, mientras tanto, dime cómo se pilota este cacharro.
Мы думаем, что управляющий сигнал отключился, как только они ушли через Звёздные врата.
Suponemos que la señal paró cuando se marcharon.
Мы думаем, если он здесь, то использует Землю, как укрытие.
Creemos que si todavía está aquí es porque utiliza la Tierra como escondite.
Мы думаем, что они как-то их обезвреживали, сэр.
Creemos que intentan inutilizarlas.
Как мы можем убрать его в стол просто потому что думаем, что людям не понравится ответ?
¿ Lo esconderemos porque no nos gusta la respuesta?
Мы думаем не так, как модели-лица или модели-тела.
Un jockey de dedos. No pensamos igual que los modelos de caras y cuerpos.
Скажу как мужчина -... когда мы встречаем женщину впервые, мы не думаем :
Hablando de hombres, cuando vemos a una mujer por primera vez, no pensamos :
Мы думаем, что вы будете держать друг друга в подвешенном состоянии. Вот почему мы решили назначить вас обоих как объединенных действующих вице-президентов до тех пор, пока мы не сочтем целесообразным сократить штаты.
Por eso hemos decidido nombrarles a ambos covicepresidentes en funciones hasta que estimemos oportuno realizar un descarte.
Декларация показала, что как будто там было пустое место, но мы не думаем, что там было такое.
El registro fue alterado para que pareciera que había un asiento vacío, pero creemos que no fue así.
И как мы думаем, это потому, что у него две мамы.
Y creemos que es porque él tiene dos madres.
Ќа самом деле, если ей столько лет, сколько мы думаем, разве мы не должны были эволюционировать как она?
Si es tan antigua como creemos que es ¿ no evolucionariamos nosotros para ser como ella?
И мы думаем : "Ух ты, как здорово! Сейчас все по-другому, все заново!".
Es genial, es nuevo, es diferente! "
Сейчас с деньгами у нас сложно, мы думаем как платить за колледж.
Ya que controlamos las finanzas, tratamos de ver cómo pagar tu universidad.
Я помню время, когда мы говорили с тобой, как настоящие мужчины, высказывали все, что думаем, прямо в глаза, без этого раболепия и подобострастия!
Recuerdo una época en que podíamos hablar como hombres, cara a cara, sin tanto arrastrarse y babear.
По-моему, мы как бы думаем, что легче держать все это в себе.
Yo creo que es como si pensáramos que las cosas son más fáciles si nos las guardamos.
Сначала по мнению Тилка цель состояла в том, чтобы сделать симуляцию как можно более реальной. Как бы он теперь не хотел выйти, мы думаем, что игра оценила его характер и решила, что если это была бы реальная ситуация,
Desde el principio, la meta en la mente de Teal'c era hacer la simulación tan real como fuera posible tanto que ahora que quiere dejarlo, creemos que el juego ha evaluado su personalidad y decidido que si esto fuera una situación real,
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72