Как ты посмел перевод на испанский
310 параллельный перевод
Как ты посмел прийти сюда?
¿ Cómo te atreves a venir aquí? ¿ No te he dicho mil veces que no lo hagas?
Генри! Как ты посмел снять рубашку!
Henry, ¿ cómo te atreves a quitarte la camisa?
Как ты посмел вернуться, вести себя как глава семьи, делать заявления,.. ... критиковать моего жениха, распоряжаться, выговаривать мне?
Qué cara venir aquí en tu papel de cabeza de familia... tomar partido, criticar actitudes y a mi novio... y dar órdenes y enredar las cosas.
Дядя Марк, как ты посмел читать мои письма!
Tío, ¿ cómo te atreves a abrir mis cartas?
Как ты посмел придти сюда!
Soy yo. - ¿ Cómo te atreves a entrar aquí?
Как ты посмел перевозить динамит в автобусе?
¿ Está permitido llevar dinamita a bordo de los camiones?
Как ты посмел втянуть меня в это! Ты живешь в мечтах, помнишь только, что хочешь!
¿ Y cómo vas por ahí en una especie de mundo de ensueño recordando sólo lo que quieres?
Как ты посмел вернуться!
¡ Cómo te atreves a volver!
Питер, как ты посмел?
Peter, ¿ cómo has hecho eso?
Как ты посмел это сделать?
Como te atreviste a hacerlo?
- Как ты посмел звонить сюда.
- Como te atreves a llamar aquí.
Как ты посмел, предатель!
¿ Cómo te atreves?
Как ты посмел бросить вызов Доминатору?
Quarks, apunten!
Как ты посмел.
- Como te atreves.
Как ты посмел? Стреляешь без приказа, червь, германский?
¿ Cómo te atreves a lanzar una flecha?
Как ты посмел прийти сюда и шпионишь в моей лаборатории?
¿ Cómo te atreves a espiar en mi laboratorio?
Как ты посмел? - В них никак не вымыться, брат.
No puedo lavarme bien, Hermano.
Как ты посмел?
¿ Cómo te atreves?
Ах ты коварный кричун, как ты посмел украсть её у меня! ?
¡ Cómo te atreves a robar lo que es mío!
- Как ты посмел сбежать?
- ¿ Cómo has osado escapar?
Как ты посмел забрать их!
No tenías derecho a tocar ese dinero!
Как ты посмел сказать ему, что я сортирная соска!
¡ Cómo te atreves a decir que soy un chapero!
И как ты посмел сказать ему, что я люблю тебя? !
Y cómo te atreves tú a decirle que te amo.
И как ты посмел сказать ему, что ты мне отказал? !
Y cómo te atreves tú a decirle que me rechazaste.
- Гад паршивый, как ты посмел.
- ¡ Cerdo de mierda!
Как ты посмел!
¿ Como- -?
Как ты посмел докучать девушкам!
¡ A tu edad y correteando por las calles!
- Как ты посмел его ударить?
- ¿ Por qué le pegas? - ¡ Lárgate, retrasado!
- Как ты посмел меня бросить!
¿ Cómo te atreves a tratarme así?
Как ты посмел так разговаривать со мной!
¿ Cómo te atreves a hablarme de ese moda?
Как ты посмел! Я плыл по воле волн.
- Estoy flotando como una pluma.
Как ты посмел прервать Битву при Клач Д`Кел Бракт, ты, ференги-к'пект!
¡ Osas interrumpir la batalla de Klach D'kel Brakt ferengi k'pekt!
Как ты посмел такому дерьму родиться в твоей голове? !
¿ Cómo puedes pensar gilipolleces así?
Как ты посмел ударить оригинал.
¿ Cómo te atreves a golpear al original?
Как ты посмел!
¡ Cómo osas venir aquí!
Проклятая обезьяна, как ты посмел остановить меня!
Rey Mono, ¡ como osas parar mi ataque!
Гад! Придурок! Как ты посмел?
¡ Ruín, tonto, pervertido!
- Как ты посмел прийти сюда!
- ¿ Cómo te atreves a venir aquí?
Как ты посмел ударить моего дядю?
¿ Cómo se atreve a golpear a mi tío?
Как ты посмел?
Cómo te atreves, eh?
Как ты посмел явиться сюда?
¿ Cómo puedes aparecer por aquí?
Как ты посмел проявить неуважение ко мне
¿ Cómo se atreve a no repetarme? .
Бра'так, как ты посмел меня предать?
Bra'tac, ¡ ¿ cómo te atreves a desobedecerme?
Да как ты посмел, негодяй!
¿ Has osado...? ¡ Miserable!
Питер, как ты посмел?
¿ Cómo te atreviste, Peter?
Да как ты посмел хотя бы заикнуться об этом, ты лживый, коварный...
¿ Cómo puedes pedírmelo traidor taimado?
Как ты посмел!
Como te atreves!
Как ты... Ты посмел дурачить меня!
Por que, tú... ¡ Como te atreves a ponerme en ridículo!
Как ты посмел вмешиваться в наши дела?
¿ Te atreves a interferir en nuestras cosas?
Да как ты посмел, монстр!
¿ Ha causado muchos problemas?
- Как ты посмел?
- ¿ Cómo pudiste?
как ты посмела 46
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты догадался 151
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201