Как ты сказала перевод на испанский
1,341 параллельный перевод
Как ты сказала, "предательство у меня в природе".
Como tú dijiste, soy de naturaleza traicionera.
Как ты сказала, она занята.
ya tiene a alguien.
И как ты сказала, когда ребенок родится, его не будет рядом.
Y como dijiste, cuando el bebé nazca, él no estará cerca.
Точно. Мне нравится, как ты сказала.
cierto, estoy de acuerdo, me gusta como suena eso.
Я сделал так, как ты сказала.
Lo hice como me indicaste.
Ну, если это не регулярно, как ты сказала, "никаких условий", то, что ты ожидала?
Bueno, si es algo casual como dices con eso de sin ataduras...
В мире установится справедливость, как ты сказала.
"Traer algo de justicia al mundo", eso es lo que dijiste.
Это все так, как ты сказала, но Грэйс была очень доброжелательна к нам в этом году
Como dijiste, Grace ha sido muy buena contigo este año.
Прямо как ты сказала, что они будут.
Es como lo que dijiste que harían.
И я решил, что тебя в некотором смысле как ты сказала, это достает.
Y me imaginé que podrías estar un poco, pues, como dijiste, espantada.
И как ты сказала, ходить ты не можешь.
Y como dijiste, no te estás moviendo.
Как ты сказала...
Como dijiste antes...
Ребенка, к которому как ты сказала, я не имею никакого отношения.
Un chico con el que me dijiste que no tengo nada que hacer.
На прошлой неделе ты сказала, что скорее сожжешь пленку, чем позволишь фильму выйти с, как я считаю, прекрасным окончанием, что подтверждено иследованием.
La semana pasada dijiste que incendiarías el laboratorio antes de permitir el estreno de "Las Chicas" con, déjame decirte un nuevo final brillante que superó por lejos la prueba...
Как ты уже сказала, я люблю вращаться в мире искусств но мне кажется, что я слишком много упускаю.
Como dijiste, amo el mundo del arte y... creo que extraño estar en las trincheras.
Ну, как ты и сказала
Bueno, es como tu dijiste.
Да как бы ни было, у меня возникла глупая идея, после того, как моя мать сказала, что ты просто эгоистка и ты играешь на моих чувствах, и это все из-за нее.
De todas formas, bueno, tuve esa idea estúpida, después de saber lo que hizo mi madre. que eras desinteresada y que me dejaste por el desafío que te hizo ella.
То есть, ты сказала это слово, но прозвучало, как будто бы ты..
Quiero decir, que se está usando la palabra, pero suena todo...
Как ты и сказала, это теперь наш дом.
Como dijiste, ahora esta es nuestra casa.
Ты сказала как раз то, что я хотел услышать.
Has dicho exactamente lo que necesitaba oir.
Боже, ты сказала прямо как она.
Dios, hablas como ella.
Месслер сказала мне, что ты выстрелил в тот самый момент, как он шевельнулся.
Messler me dijo que has disparado tu arma al mismo tiempo que el chico se movia
Ты сегодня что-то сказала о вас с Генри. Что ничего не будет как прежде.
Dijiste algo, en el día de hoy, sobre tú y Henry sobre cosas que no volverían a ser las mismas.
Ты как-то сказала, что если не останется иного выбора, то ты надеешься, что сначала я подумаю об остальном мире.
Tú me dijiste una vez que no había otra opción. Que esperabas que pusiera lo bueno del mundo primero.
Возможно это просто шутка, как ты и сказала.
Podría ser solo un engaño, como dijiste.
Ты помнишь, как ты вошла в мою комнату и сказала :
¿ Te acuerdas de cuando viniste a mi habitación y me dijiste,
Как, ты ей сказала?
¿ Tu se lo dijiste?
Видишь, ты это сказала. И все равно вы оба напились и занимались сексом прошлой ночью, тогда как я поехала домой одна.
- Vale, dices así, pero os habeis emborrachado y habeis tenido sexo ayer a la noche, y yo me he ido a casa sola.
Ну как ты и сказала, это же всего лишь дурацкая деревяшка, ага!
Pero supongo que es una carrerita de tontos, como tú dijiste.
Как ты думаешь, он ушел из-за того что я ему сказала?
Piensas que el se fue por lo que le he dicho?
Даже после того, как я сказала ужасные и несправедливые вещи о том, что ты его ненавидишь, ты все равно молчал.
Incluso después de que dije todas esas horribles e injustas acerca de que tú lo odiabas seguiste manteniendo silencio.
Когда-то Ты сказала бы совершенно противоположное Как раз перед тем как попытаться всадить в меня пулю.
Hubo un tiempo en el que habrías dicho exactamente lo contrario justo antes de intentar meterme un balazo.
Это произошло как ты и сказала. Как только мы получили шанс поговорить...
Como dijiste, cuando tuvimos la oportunidad de hablar- -
в таких случаях принято говорить "как ты вырос"... я бы и сказала.
Estoy seguro de que intentas decir "más grande", verdad...? Si en realidad lo hubieras hecho, entonces lo diría.
Как ты думаешь, когда Ивэл Кэнивел сел верхом на свою, усыпанную звездами, ракету на краю каньона реки Снэйк, сказала ли его жена "Милый, пожалуйста, слезь оттуда"?
Lily, cuando Evel Knievel se sentó en su cohete al borde del Cañón Snake River ¿ crees que su esposa dijo : "Cariño, bájate de allí"?
Сказала ей, что ты ведешь себя как полный кретин
Diciendole que eres un imbécil total ahora mismo.
Моя программа уменьшила количество до двух мест, и Монреаль оказался как раз, ну, знаешь, тем... Ты сказала, что хочешь лимонад безо льда...
Los ha puesto por todo el mundo y mi programa lo redujo a dos lugares y Montreal resultó ser, tú sabes el correcto- - ¿ Dijiste que querías hielo en tu limo- -
- Погоди. Как ты узнала? - Она мне сказала.
Espera. ¿ Cómo sabes eso?
Если бы ты мне это сказала в другую ночь, я пошел бы с тобой в Доблер, а не после того как ты расстроила мое свидание.
Sabes que si me hubieras dicho esto la otra noche probablemente hubiese ido a Dobler's contigo después que arruinaste mi cita.
Как-то ты сказала, что блины - единственное хорошее воспоминание из твоего детства.
- Una vez me dijiste que era el único recuerdo bonito que tenías de tu infancia.
Так вот, мам, я говорил с бабушкой, и она сказала, что ты навещала отца в эти выходные, и он говорил как скучает по нам.
Mamá, estaba hablando con la abuela, Y me dijo que visitó a papá este fin de semana, y que le dijo lo mucho que nos echa de menos
Что, если это не ложь, как все то, что ты сейчас сказала о голландцах?
¿ Y si no es una mentira...
Ну замечательно. ты сказала это так, как будто я ношу подгузники.
Sabes, es genial. Haces parecer como si necesitara pañales.
Потому что если нет, то это будет, как если бы ты сказала любимому, что ты стыдишься того, что вы вместе.
Si no lo eres, sería como que le digas al hombre que amas que te avergüenzas de lo que son juntos.
Помню как в мой первый день ты сказала что случилось бы со мной, если бы я обдумывала свои "ходы".
Me acuerdo siempre de mi primer día cuando me dijiste que me podía ocurrir a mí si jugaba bien mis cartas.
Ты сказала, что любишь меня, до того, как я надел кольцо.
Tu dijiste que me amabas antes de que el anillo se prendiera.
Так что, как ты уже сказала, работа, которая тебе нужна...
Así que, como acabas de decir, el trabajo tras el que estás...
С тех самых пор, как ты вошла сюда и сказала, что будешь сниматься в кино.
Desde que entraste diciendo que estabas en esa película.
Ты лысый, а я этого не знала. Но как я и сказала, ничего страшного.
Eres calvo, y no sabía que lo fueras pero como dije, no pasa nada.
Ты слышал, _ как _ она это сказала?
Escuchaste cómo lo dijo, ¿ verdad?
Ты сказала "маячишь" столько раз, что теперь это звучит как бессмыслица.
Has dicho "cotillear" tantas veces que ya parece una palabra sin sentido.
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172