Карт перевод на испанский
954 параллельный перевод
У меня не было средств к существованию. Тогда, по иронии судьбы, я устроился на работу к Гримо изготовителю карт.
Sin tener donde caerme muerto... empecé a trabajar, ironías del destino, en casa Grimaud... el fabricante de naipes.
У тебя снова шесть карт, Ван.
Otra vez te has quedado con seis cartas.
- Сколько вам карт?
- ¿ Cuántas?
- Ну, я... я могу не менять карт, но я... я возьму две.
- Podría plantarme como estoy, pero pediré dos.
- У вас чудная шейка, сестричка. Но будете крутиться возле карт - и вам её свернут.
- Tienes un lindo cuello.... pero si te metes en los juegos de naipes, alguien te lo retorcerá.
- И мне. Но оно отвлекало Блэкмора от карт. Верно, мистер Блэкмор?
- A mí también, pero distraía al Sr. Blackmore.
Уже так темно, что карт не видно.
No se ve nada en lo oscuro.
Очень хорошо, мистер Флайвэлл, у вас карт бланш.
Muy bien, Sr. Flywheel, tiene carte blanche.
Я знаю, где они, без всяких карт, линий, царапин и карандашей.
No necesito mapas para saber dónde están, ni garabatos, ni nada por el estilo.
- Извини, я думала, что сдала 6 карт.
Lo siento, creí que te había dado seis cartas.
- Отвали от карт.
- Deja las cartas.
Вас запишут согласно номерам ваших карт.
Los llamaremos por el número de tarjeta.
Вы положили одну из ваших карт рядом с моей.
Acaba de colocar una de sus cartas junto a las mías.
Я даю тебе карт-бланш на следующий месяц.
Le daré carta blanca para todo el mes próximo.
Используй свою доску все свои обычные методы, у тебя полный карт-бланш.
Establece el pizarrón, la técnica. Tienes carta blanca.
Я не нашёл здесь ничего кроме военных карт.
Y todo lo que encuentro aquí son proyectos de guerra.
500. Сколько карт?
- Quinientos. ¿ Cuántas?
С помощью своих карт? Я просто сделал это.
Lo acabo de conseguir.
Нет, только артрит и колоду карт
No, sólo con mi artritis y mis naipes.
Мне нужна одна из твоих карт
Necesito uno de sus mapas.
Если бы мы играли по настоящему, то я бы захотел взглянуть на колоду карт.
¿ Sabes, Doc? Si jugásemos en serio, me vería forzado a examinar esa baraja.
Он знал, что если он помедлит хотя бы тысячную долю секунды, его родная страна исчезнет с карт, и... и он нажал кнопку.
Sabía que si dudaba una milésima de segundo.. Su país sería borrado del mapa, así que... apretó un botón... y.. y...
- Хорош. Тебе сколько карт?
¿ Cuántas cartas quieres?
Колоду карт, пожалуйста.
Una baraja, por favor.
У Амаля было несколько моих контрольных карт... я решил пойти забрать их у него
Amal tenía mis plantillas... y vine para que me las diera.
Без казино и карт
Sin las tragamonedas
- Каждая из этих карт крошечаня секция другой солнечной системы, так можно выстроить полную картинку.
Cada uno de estos mapas es una pequeña sección... de otro sistema solar, así que se puede hacer un mapa global.
... разыскивается в 14 округах этого штата признан виновным в совершении ряда преступлений : в убийстве, вооруженных ограблениях мирных граждан, банков и почтовых контор поджоге, побеге из тюрьмы лжесвидетельстве, многоженстве, развитии проституции, похищении людей хранении и продаже краденых вещей распространении фальшивых денег и вопреки всем законам этого штата использовании крапленых карт.... Исходя из перечисленного, властью, данной нам законом мы приговариваем находящегося здесь Туко Бенедикто Пасифико Хуана Марию Рамиреса известного под кличкой "крыса" и под другими именами к смертной казни через повешение.
... buscado en 14 condados de este Estado el condenado es encontrado culpable de los crímenes de asesinato, robo armado a cuidadanos, bancos del Estado y oficinas postales el robo de objetos sagrados incendiar una prisión estatal perjurio, bigamia abandono de esposa e hijos incitar a la prostitución Secuestro, extorsión recivir bienes robados vender bienes robados trafico de moneda falsa y contrario a las leyes de este estado el condenado es culpable de usar.... por lo tanto de acuerdo con el poder que se no da sentenciamos al acusado aqui presente Tuco Benedicto Pacífico, Juan María Ramírez conocido como la'Rata'y cualquier otro alias que pudiera tener a ser ahorcado hasta que muera.
Задача : расследование и составление рапорта согласно правилам ведения медицинских карт.
Misión : Investigación de rutina y reporte según el diario del médico de la nave.
На третий день составления карт, необъяснимый кубический объект преградил путь нашему судну.
En el tercer día haciendo mapas, un objeto cúbico bloqueó nuestra ruta.
Я могу сказать вам это без карт.
Puedo decírselo sin cartas.
Ты мог бы купить целую колоду карт. Ты в игре?
Con eso podrías comprar un puñado de cartas. ¿ Juegas o no?
Все кроме сдающего получают по шесть карт.
Cada jugador recibe seis cartas, salvo por la mano...
Не своди глаз с раздатчика карт.
Espera y cállate.
Будь оазисы лишь миражами, недосягаемыми для путников, никто бы не хотел стирать их с карт, ибо они кажутся такими близкими, мерцающими и настоящими.
Los oasis del sur son espejismos, nunca alcanzados por los visitantes y que nadie quiere borrar de los mapas porque parecen cercanos, centelleantes y reales.
Там замечательная девушка с колодой карт.
Allí hay una joven notable con la baraja.
Раскладываешь на кровати 4 ряда по 13 карт в каждом, убираешь всех четырёх "тузов".
Distribuyes sobre tu cama 4 hileras de 13 naipes, y retiras los ases.
Игра состоит в перекладывании 48-ми оставшихся карт с использованием мест, освободившихся после удаления четырёх "тузов".
El juego consiste en ordenar los 48 naipes restantes, utilizando los huecos que han dejado los ases ;
всегда наступает момент, когда игра стопорится : когда половина или треть карт уже разложена по порядку, вдруг оказывается, что ты больше не можешь заполнять свободные места, - всякий раз тебе мешает какой-либо из "королей".
siempre llega un momento en que el juego se bloquea, pues cuando la 1 / 2 o 3 / 4 partes de las cartas están organizadas, no puedes ya llenar espacios sin destapar por fuerza un rey.
48 карт держат тебя на привязи в твоей комнате, и ты почти счастлив, когда "десятке" удаётся занять своё место или когда "королю" не удаётся сорвать твои планы, и ты чувствуешь себя почти несчастным, когда все твои терпеливые расчёты приводят к безвыходной ситуации.
48 naipes te encadenan a tu cuarto y te sientes feliz de que un 10 esté en su sitio, de que un rey no pueda alzarse contra ti, o infeliz de que tus pacientes cálculos conduzcan al mismo resultado imposible.
Несчастья не обрушились на тебя внезапно, сбивая с ног, они подкрались почти заискивающе, методично пропитали твою жизнь, твои передвижения, часы, которые ты влачишь, твою комнату, завладели трещинами в потолке, твоим лицом в треснувшем зеркале, колодой карт ;
No es que el infortunio se haya precipitado sobre ti, si no que se ha ido insinuando casi suavemente. Minuciosamente ha impregnado tu vida, tus gestos, tus horas, tu habitación, ha tomado posesión de las grietas del techo, de las arrugas de tu rostro en el espejo roto, de la baraja ;
И будет следить за раскладом карт, подавая вина.
Y que mientras servía el champán a los jugadores prestaría atención a las cartas.
Я - составитель карт.
Hago mapas.
Нет водительских прав, нет бумажника, нет кредитных карт.
Ni licencia de conducir, ni cartera, ni tarjetas de crédito.
На этом транспортном средстве существует система магнитных карт, хозяин.
Hay un sistema de tarjetas magnéticas en este vehículo, amo.
"Эд Фолсли младший, Отдел Кредитных карт."
"Ed Folsely Jr., Departamento de Tarjetas de Crédito"
- Руки убери от моих карт!
Y saca las manos de mi montón. "
Итак, игра такая : Раздается по пять карт с выбросом.
Cinco cartas para cada jugador, una en medio.
Квинта ( пять одномастных карт, идущих подряд ).
Quinta.
- Карт нету? - Некомплект.
- ¿ No hay cartas?
Вы можете поднять любые пять карт.
Usted puede coger otras cinco cartas.
картошка 149
картина 133
карты 281
карта 337
картофель 84
картер 1654
картинки 42
картофельное пюре 17
картошку фри 18
картофель фри 18
картина 133
карты 281
карта 337
картофель 84
картер 1654
картинки 42
картофельное пюре 17
картошку фри 18
картофель фри 18
карте 37
картинка 30
картошка фри 21
картин 20
картины 121
картель 22
картошки 23
картину 25
картошку 54
картофельные чипсы 19
картинка 30
картошка фри 21
картин 20
картины 121
картель 22
картошки 23
картину 25
картошку 54
картофельные чипсы 19
карточка 39
карта сокровищ 18
картой 32
картами 16
карточки 28
карточку 32
карту 218
картошечка 21
картман 204
карты на стол 40
карта сокровищ 18
картой 32
картами 16
карточки 28
карточку 32
карту 218
картошечка 21
картман 204
карты на стол 40