Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Когда же

Когда же перевод на испанский

8,221 параллельный перевод
И когда же я это сделала?
¿ Y cuándo lo habría hecho?
Конечно же. Я всё думала, когда же вы повернёте всё в свою сторону?
Me preguntaba como harías para que todo esto tuviera que ver contigo.
Всё думала, когда же вы вступите.
Me preguntaba cuándo sabríamos de ti.
Как же приятно, когда женщины дружно суетятся на кухне.
Me alegra ver una mujer animada en la cocina.
- Божечки, и когда же?
- Caray, ¿ cuándo es?
- Когда же это кончится?
- ¿ Cuándo acabarán?
С нетерпением жду, когда же смогу начать исследовать его. . Привет.
No puedo esperar para explorarla.
Я же говорила, что ты секси, когда задумаешься.
Como dije, muy sexy cuando estás concentrado.
Это фото было опубликовано из Орландо в тот же день, когда вся её коллекция банок была выставлена на продажу с айпи-адреса ее домашнего компьютера.
Esta foto fue publicada desde Orlando el mismo día que su colección entera se puso a la venta por Internet desde la dirección I.P. del ordenador de su casa.
Рано или поздно они ошибутся, и когда это случится, мы выберемся и высушим первого же, кто попадётся на зуб.
Eventualmente cometerán un error, y cuando lo hagan, nos lanzaremos y secaremos a la primera persona a la que podamos hincarle el diente.
Я чувствую то же самое, когда я с тобой.
Siento lo mismo cuando estoy cerca tuyo.
Когда твоя семья решает что ты ничто, кроме как безнадежный кусок дерьма, что же...
Cuando tu familia decide que no eres más que un montón de basura, bueno...
Когда я рассказал ей о пожаре, она отправила меня назад на том же самом корабле.
Cuando le conté lo del incendio, me envió de vuelta en ese mismo barco.
песня "Octopus's Garden" начинается в тот же момент, когда малыш Кинтнер прыгает в воду с акулой.
Octopus's Garden... comienza exactamente a la vez que el chico de los Kitner... se mete en el agua con el tiburón.
Потому что я думала об этом же, когда была беременна.
Porque creía lo mismo cuando me quedé embarazada.
Когда он на таблетках, он такой же, как те зомби снаружи.
Cuando toma las medicinas, es como uno de los esclavos de ahí fuera.
- И что же, Бёрдмэн не начал вякать, когда ты поехал в тур с Лил Вейнаом?
Tus ojos ni siquiera están enfocados. Concéntrate.
А, точно. Ты то же самое сказала, когда переспала с Лиамом.
Y no para destruir Nuestra familia no hace las cosas bien.
Она не дала ему имени, в знак уважения к тому, что когда-то тело всё же кому-то принадлежало.
No le puso nombre. Tenía respeto por el hecho de que fue un ser humano, un ser humano vivo alguna vez.
В то же время когда начались убийства.
Al tiempo que comenzaron los asesinatos.
Так же как я не могу подтвердить, что она когда-либо была на концерте Нила Янга.
Es que, escucha. No puedo confirmar que ella haya estado alguna vez en un concierto de Neil Young.
Сама же знаешь, что когда мы росли, такие слова мы редко слышали.
Si recuerdas, mientras crecíamos no escuchamos mucho eso.
Ты же чуть не убила его, когда он залепил пленкой гостевой унитаз.
Te pusiste furiosa cuando puso el film transparente en el lavabo de arriba.
Зачем платить за чартерный рейс, когда есть бесплатный перелёт в этот же день?
¿ Por qué pagar un chárter cuando hay... - transporte gratis el mismo día?
- В тот же день, когда подожгли нашу жертву.
- Ese fue el mismo día que le - prendieron fuego a nuestra víctima.
— Куда же ещё пойти, когда тьма окружила тебя и ты ищешь просветления?
¿ A qué otro lugar podrias ir cuando tienes problemas y buscas iluminación?
Позвони Алисии в ту же минуту, когда получишь сообщение.
Llama a Alicia en cuanto oigas esto.
Та же книга, что была украдена в ночь, когда Джоселин изнасиловали.
El mismo libro que fue robado la noche que violaron a Jocelyn.
Ага, ты говоришь то же самое, что и тогда, когда мы собирали свою профессиональную баскетбольную команду.
Sí, dijiste lo mismo, cuando obtuvimos nuestro propio equipo de básquet.
Когда ты сражаешься с более сильным противником, Используй его силу против него же.
Cuando te enfrentas a un oponente más fuerte, usa su fuerza en su contra.
Но когда она услышала, что произошло в мире 14-го октября, она тут же его купила.
Pero al enterarse de lo ocurrido el 14 de octubre en todo el mundo, se lo compró inmediatamente.
Ты же знаешь, что я ненавижу, когда ты недоговариваешь.
Sabes que odio cuando eres críptica.
То же чувство у меня было, когда умер твой отец.
Tuve la misma sensación que tuve cuando murió tu padre.
В тот момент, когда я услышал сердцебиение дочери на УЗИ, она тотчас же стала для меня всем.
El momento... en que escuché el latido del corazón de mi hija. en el ultrasonido... instantáneamente ella fue todo mi mundo.
Я помню, мои родители проходили через такое же, когда отец возвращался домой после длительного отъезда.
Recuerdo que mis padres pasaron por lo mismo... cuando mi padre volvía a casa después de una misión larga.
Судя по времени смерти, разрез был нанесен примерно в то же время, когда неожиданно пришел сержант.
Teniendo en cuenta la hora de la muerte, la herida fue infligida a la misma hora... de la inesperada llegada del sargento de artillería.
Однажды, когда мы... встретимся на том свете... я надеюсь увидеть мальчика, который когда-то любил меня так же, как я его.
Algún día, cuando... nos encontremos en la otra vida... espero ver al chico que un día... tuvo en su corazón amor para mí... igual que yo para él.
То же самое, что и 5 минут назад, когда ты в последний раз меня спросил.
Lo mismo que hace cinco minutos, cuando me preguntaste lo mismo.
Вы же были как братья, когда вместе снимали квартиру в Венисе.
Fuisteis como hermanos, viviendo juntos en aquella habitación en Venecia.
Я-то знаю, я же так сделал, когда на тебе женился.
Sé que lo hice, cuando me casé contigo.
Я же говорил, что не в ладах с натуральными продуктами, когда вы меня нанимали!
¡ Te dije que no era buena la comida orgánica cuando me contrataste!
Как на втором курсе, когда ты три недели подряд ходила в одной и той же футболке "Hoobastank" и питалась только клубничными хлопьями?
Es que va a ser como Segundo año cuando llevabas mismo Hoobastank T-shirt Tres semanas seguidas y solamente comió Special K bayas rojas?
Когда это всё затевали, вы же оба прекрасно знали о своих причудах, так что теперь нечего тут секретничать.
Ustedes entraron en esta tanto saber Son pelos de punta en total, así que no empezar a guardar secretos ahora.
Когда паспорт с визой будет у тебя в руках, сразу же иди сюда.
Cuando tengas... mi visado y mi pasaporte en la mano, vuelves directo aquí.
Ты же не хочешь, чтобы он возненавидел тебя за то, что тебя нет рядом, когда он будет там.
Mira, cuando vaya, no querrás que esté resentido contigo por no acompañarlo.
Мадам, я же сказал, мы должны дождаться, когда закончится её допрос.
Señora, le dije que tenemos que esperar hasta que los detectives acaben.
Но в момент, когда она переступила этот порог, в момент, когда она сюда переехала, она стала тем, кем становятся все, кто здесь живет, и чем же?
Pero en el momento en que ella atravesó estas puertas, el minuto en el que se mudó aquí, se convirtió en lo que todas nos hemos convertido cuando hemos vivido aquí, ¿ y qué es eso?
И представь мое удивление когда я... увидела по телевизору эту девушку которая вынуждена была сделать то же самое.
E imagina mi sorpresa cuando yo... vi en televisión a aquella chica a la que forzaste a hacer lo mismo.
Который оставил тебя так же, как и ты его когда-то.
Tu bastardo... quien te abandonó tal como lo abandonaste tú.
Я же не донимаю тебя, когда ты сидишь верхом на стиральной машине и выкрикиваешь имя Аарона Экхарта.
Yo no te molesto cuando estás sentada en la lavadora, gritando el nombre de Aaron Eckhart.
К тому же моя неделя помощи закончилась, так что когда вернешься домой, я вся в твоем распоряжении.
Y además, mi semana como mamá ayudante se termina ahora, sí que cuando llegues a casa hoy, me tienes toda para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]