Консультации перевод на испанский
489 параллельный перевод
Какие-то псхологические консультации.
Es una especie de parapsicólogo.
Есть различие в комфорте между этими стульями... Это те, на которых Наши клиенты ждут консультации.
Hay una gran diferencia entre la comodidad de estas sillas... y los asientos donde nuestros clientes esperan su consulta.
это орган, который Палата официально уполномочила осуществлять консультации по всем важным научным вопросам.
es el organismo oficial encargado por el gabinete... para asesorar en todos los asuntos científicos importantes.
Однако он настоятельно рекомендовал вам получать консультации психиатра как минимум раз в год.
Recomienda tratamiento psiquiátrico al menos durante un año.
Но Я рад объявить, что после консультации с Советом обороны, Генерал Хейс разрешил нам, немедленно приступить к проекту AS-1.
Pero me alegra anunciar que después de consultar con el Consejo de Defensa el General Hays nos autoriza a seguir con el A.S.1 inmediatamente.
Именно поэтому я позвал специалиста для консультации.
Por eso he llamado a un especialista.
Помню, в детской консультации говорили...
- Leí en "Guía de los niños".
Создатели фильма благодарят адмиралтейство и военное ведомство за оказанное консультации.
AGRADECEMOS AL ALMIRANTAZGO Y AL MINISTERIO DE LA GUERRA SUS GENEROSOS CONSEJOS Y AYUDA.
Президент Республики продолжил консультации и обратился к г-ну Шабрие, министру отставного кабинета.
El Presidente ha reanudado las consultas y sondeó al Sr. Chabrier, ministro en el gobierno saliente.
Если мы пригласим специалиста для консультации, это может его доконать.
Traer un especialista podría sentarle fatal.
Через пару дней я тебя представлю, так что ты сможешь получать какие захочешь консультации по своему фильму.
Hace días que intento hablarte puedes darme todas las instrucciones que necesites.
Я всё равно не смогу, готовиться сколько, консультации начнутся.
No puedo ir en cualquier caso, tengo que preparar los exámenes,... serán orales.
Адвокаты непомерно много стоят! Адвокаты из консультации всегда идут на компромисс : заявление виновного с минимальной возможностью выигрыша или оправдание богатого.
Los abogados cuestan sumas prohibitivas... y los de oficio buscan llegar a un compromiso ( declararse culpable... de cargos menores a cambio de un acuerdo de no-culpabilidad... con las autoridades del Estado por una acusación más grave ).
Студия "Ноах" благодарит Армию Обороны Израиля за консультации и оборудование, предоставленное для съемок фильма. При этом продюсеры хотят подчеркнуть, что армия не является заказчиком фильма и ответственность за него несут исключительно продюсеры.
Noah Films agradece a las Fuerzas de Defensa Israelíes por su asistencia técnica y por el suministro del material necesario para la producción de esta película.Sin embargo, los productores quieren aclarar que las FDI no han tomado parte en la génesis de esta película
"Экстренные консультации и помощь, офицеры выезжают на срочные вызовы".
"Asesoramiento y asistencia inmediata. Los oficiales y los coches responden a llamadas de urgencia".
- Вы как-то связаны с зоопарком? Я даю консультации.
¿ Qué relación tiene usted con el zoológico?
Ты упорно не являешься на консультации по трудоустройству.
Te perdiste de cada sesión de asesoramiento vocacional.
Я веду строительные исследования, консультации. "
Trabajo en desarrollo, investigación, consultoría ".
Консультации для пар, чей брак держится на волоске или тех, кому нужно наладить брак.
Consejos para parejas cuyos matrimonios esten pendiendo de un hilo o los que necesiten una afinación.
Я пригласила для консультации доктора Ламотта, поскольку это не моя область.
He consultado con el Dr. Lamont. Ésta no es mi especialidad.
¬ ернуть $ 2,500 моей адвокатше, заплатить ей всЄ сполна. ћои консультации за год... ѕлюс залог под освобождение судье от твоего имени.
Pagar los 2.500 a mi abogada y sus honorarios. Y mis honorarios. Y hacer esa declaración al juez en tu nombre.
Час назад мне позвонили из консультации.
Hace una hora he recibido una llamada del especialista.
Хм... боюсь, сэр, что невесты на этой консультации тоже не будет.
En fin, creo que en esta ocasión la novia tampoco estará presente.
Даю консультации.
Trabajo como consultor.
- Ну, я оказываю некоторые консультации.
- Pues, doy asesorías.
- Это те кому ты даешь консультации?
- ¿ Trabajas como asesor para ellos?
Доктор Башир также сказал, что вы прекратили консультации у советника.
- Le da demasiada importancia. - Sabe que no es así.
Дальше ты мне скажешь, что я должен опять ходить на консультации к советнику Телнорри.
Suprimirá las alucinaciones pero no borrará sus recuerdos.
- Юридические консультации и поездка. - Вы ставите.
- Por el consejo legal y el viaje.
я в издательском бизнесе. – азвлечени €, ѕолитические консультации.
Trabajo en publicaciones, entretenimiento, influencias políticas.
Помнишь занятия в консультации?
¿ Recuerdas las clases?
У тебя уже два хирургических вмешательства и три,.. ... нет, четыре консультации.
Tienes ya 2 operaciones y 3, no, 4 consultas.
Заметь, он взял с меня как за две консультации, но это стоило того!
Me hizo pagar las dos consultas, pero no me arrepiento en absoluto.
В прошлый раз в конце консультации он сказал мне :..
La última vez, al final de la consulta, me dijo :
Я совсем забыла заплатить ему за консультации.
- Se me olvidó pagarle la consulta.
У меня брифинг по разведке, совещание по нацинальной безопасности и консультации по распределению бюджета записаны в расписании на одни и те же 45 минут ты уверена, что это такой хороший момент, чтобы поговорить о моем чувстве юмора?
Tengo reuniones de inteligencia, seguridad y una reunión de 90 minutos para presupuesto todas programadas para los próximos mismos 45 minutos. - ¿ Estás segura que es un buen momento? - No.
Честно говоря, я звоню по поводу консультации, которую вы давали на тему уязвимости электронной почты, мне нужна кое-какая помощь по внедрению ваших идей.
Gracias. Llame a causa de su aviso sobre la vulnerabilidad en los envios de e-mails. En verdad, preciso de su ayuda para resolver un problema.
Поэтому вы и ходите ко мне на консультации.
Es en lo que hemos estado trabajando.
- Ты не на консультации у дантиста.
- No tienes seguro dental.
Хорошо. Прошу вашей консультации и чека на крупную сумму.
Vale... tu análisis y un gran cheque.
И мы бы хотели провести все возможные консультации прежде, чем давать рекомендации президенту.
Y quisiéramos información, antes de hacer recomendaciones al presidente.
Тебе не стоило прилетать только ради консультации.
No tenías que volar hasta acá, para dar un consejo.
- Я сделала это после консультации с Викрамом.
- Lo consulté con Vikram.
Где моя стипендия за консультации НАСА?
¿ Dónde está mi remuneración por la consulta de la NASA?
Сегодня на консультации я сообщу вам всё необходимое. Знаете, что? Я работал учителем в самых бедных кварталах,..
Y realmente no quiero escuchar historias de tragedia... acerca de cómo tales estudiantes... necesitan entrar a la Universidad de Tufts.
- Но это требует консультации...
- Eso hay que consultarlo.
Извлечение технически нежизнеспособного зародыша при помощи кесарева сечения... без консультации и разрешения матери...
¿ Una cesárea para un feto técnicamente inviable sin la autorización de la madre?
Я не провожу консультации.
Consulta especial. No es aquí.
Давал консультации.
Consultoría.
Я хочу, чтобы вы отправились к советнику Телнорри и в дальнейшем приходили на консультации ежедневно до тех пор, пока он считает это необходимым.
Ojalá pudiera.
Но сейчас, по решению главы медицинской службы этой станции, вы непригодны для службы, что означает : с этого момента вы в отпуске по болезни, и если вы не начнёте регулярно проводить консультации с советником и всячески сотрудничать с лечащим врачом,
- Jefe, estaba a punto de... - Ahora no, teniente. Promenade.
консультант 158
консультация 16
консул 100
консультанта 22
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21
консультация 16
консул 100
консультанта 22
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21