Которая вот перевод на испанский
411 параллельный перевод
Послушай, здесь бомба с часовым механизмом, которая вот-вот взорвется.
Te lo aseguro, hay una bomba a punto de explotar aquí.
А почему вы отдаете себя этой безумной войне... ради маленькой страны, которая вот-вот будет уничтожена?
¿ Renunciaría a todo lo que ama por luchar en una guerra de locos, por un pequeño país que van a hacer volar por los aires?
Я бы пошёл искать Золушку которая смогла бы носить вот это вместо подвязки.
Yo me buscaría una Cenicienta... que se pusiera esto de liguero.
Вот композиция, которая нравится мне больше всех, хотя здесь и представлены не исторические персонажи.
Aquí tienen algo que me encanta, aunque no posea importancia histórica.
Вот пуля, которая его убила, видите?
Aquí esta la bala que le mató, ¿ la ve?
Вот небольшая умная уловка которая делается на расстоянии.
Una ingeniosa maniobra... que se efectúa sin contacto físico.
Ой. Вот сейчас я не вижу ни одной девушки, которая бы нравилась мне вполовину тебя.
No veo ninguna chica la mitad de bonita que tú.
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была. Ну, это, ну, вот тут, так сказать...
¡ Ésta es sin duda la mejor exhibición... que jamás se haya visto!
Вот у нас хороший экземпляр для леди, которая проходит мимо. Я скажу что у меня есть.
¡ El kit completo para la mujer de mundo!
Вот еще одна черта, которая мне нравится.
- Eso también me agrada. Es modesto.
" Смотрите, вот девушка, которая мне нужна!
¡ Mirad, esta es la clase de mujer que yo quiero!
Вот бы вы придумали такую штуку, которая писала бы хорошие речи.
Ojala inventaran algo que escribiera buenos discursos.
У него на плечах была льняная накидка,... которая крепилась вот на такую заколку.
¿ Y si te dijera que el vendaje de su hombro era de fino lino y estaba asegurado con un alfiler de oro?
Вот дом женщины, которая знает Голливуд лучше всех женщины, которую знают миллионы зрителей :
Allí, pueden ver la casa de una mujer que Hollywood conoce bien. Una mujer que compartió secretos con mucha gente, Louella Parson.
Так вот, Лоди. Вы входите в дом к девушке, которая теперь ваша любовница, а не жена.
Usted entra en casa de la chica, que es su amante, no su mujer.
Так вот, женщина, которая умерла, была частной сиделкой.
Pues bien, la mujer que murió ella era una enfermera privada.
Вот придавят чеха, а потом как жмякнут всю красную армию, которая по ним была, и потекет из нас мокрая жижа.
Pues, cuando aplasten a los checos, reunirán a toda la Guardia Roja que los combatían y no nos quedará ni un hueso sano.
- Посмотри, вот здесь формула, которая приведет к безболезненной хирургии.
Mira. Estoy convencido de que aquí... tengo la fórmula que nos llevará a la cirugía sin dolor. ¡ Aquí!
Вот что я называю кожей, которая отвечает.
Es lo que llamo una piel de verdad.
Вот, к примеру, эта буря, которая по счастью собрала нас вместе, и повышение, вследствие ее, температуры, для некоторых - это выражение настроения богов.
Se pensaba que el viento que nos ha reunido y la subida de la temperatura eran manifestaciones de alguna divinidad
Тогда вот еще один анекдот про близорукую змею,.. которая сделала предложение куску веревки!
¿ Y el de la serpiente que se enamoró de la soga?
Трус, вот ты кто тебе понадобилось 7 лет, чтобы решить, что я не та женщина, которая тебе нужна?
Un cobarde, eso es lo que eres... ¿ Has necesitado siete años para decidir que no soy una mujer para ti?
А вот песня, которая звучала на Хит-параде.
Quizás... Este es un gran hit.
Вот эту дрянь, которая стоит целое состояние.
Ese enchastre. Vale una fortuna.
... вот да-давайте возьмем что-то... способное э... устранить противоречия... показать, как мы пытаемся... прояснить си-ситуацию которая давит на нас что... что мы сказали?
Entonces, vamos a coger... algo... que permita... despejar las contradicciones... mostrar cómo vamos... a intentar romper con la situación.... que nos presiona... ¿ Qué hemos dicho? Estamos en qué... entonces, ahí...
А вот песня, которая несколько недель не сходила с первых строчек чартов.
Una canción que ha sido un éxito unas semanas. ¿ Su título?
Вот она, наша партийная линия, которая должна отразиться на выборах.
Esa es la línea del partido, y contamos con ello para ganar votos.
Но вот все стало реальностью, знакомишься с девушкой, которая тебе нравится, и даже слишком нравится...
Pero luego llega la realidad. Conoces a una chica que te gusta mucho, tal vez demasiado y...
Вот так Си-си-эй присвоила компанию, которая владеет этой сетью.
Así es como CCA se apoderó de la compañía dueña de esta cadena.
А вот Ванесса, которая хранила для тебя твою музыку.
Y ésta es Vanessa, la que te guardó tu música.
Или бедность, которая раздавливает человеческое достоинство. Вот это бесчеловечно.
O la pobreza que acaba con la dignidad de la gente, eso es deshumanizante.
Я имею в виду, вот рассмотрим девчонку-подростка, обремененную детьми, которая влюбляется в преступника.
Quiero decir, aquí tenemos el estudio de una adolescente,... atda a unos niños, que se enamora de un criminal.
Вот мы стоим здесь на земле, которая казалась нам вечной.
Estamos parados aquí, en esta tierra, que nos parecía eterna.
Купил какую-ту ерунду, которая мне не нужна, вот и выплеснул гнев наружу, чтобы не казнить самого себя.
Sólo lo hice una vez. Era una compra sin importancia. Fue una forma de expresar mi ira sin castigarme demasiado.
Вот ваш отчет с места происшествия, предварительный отчет, отчет с места происшествия, анкета, которая должна быть заполнена для коронера. Все это надо напечатать три раза.
Tienes el informe del lugar, el informe preliminar el informe de accidente, un cuestionario para que el médico forense lo llene el cual tiene que ser escrito a máquina en triplicado.
Так вот, уникальной вещью, которая произошла... с древними израильтянами... было то, что они создали бога, который о вас заботится.
Lo increíble que les sucedió a los primeros israelitas es que concibieron un Dios que se preocupa.
Вот это здорово. Та пауза, которая освежает.
Qué gusto.
Вот фотография Терезы Бэнкс, первой жертвы, которая была найдена убитой год назад в южной части штата.
Esta es una foto de Teresa Banks, la primera víctima hallada muerta hace un año al sur del estado.
Если мы не будем паниковать никто не пострадает от огромной бомбы, которая во-вот должна взорваться...
Ahora, si permanecemos calmados nadie saldrá lastimado por la enorme bomba que está a punto de explotar.
И вот однажды он встречает женщину, которая сама получает эротическое удовольствие..... надевая шпоры и погоняя мужчин.
Así que un día encuentra a una que encuentra su propio placer clavando espuelas y cabalgando a lomos de los hombres.
Это та, которая была вот в таких бутылках с узором сеточкой?
¿ Esa que tenía un logo con una red?
Так вот, я спросил эту женщину, которая кричала : "Так почему вы не делаете этого своему мужчине?"
Y entonces a la mujer que me dijo "¿ alguna vez lo intentaste?" le pregunté : ¿ Porqué no le haces eso a tu hombre?
Вот что пыталась Сондра сделать с моей одеждой... которая была на мне ;
Sondra intentó hacerle esto a mi ropa... cuando la llevaba puesta.
Вот, давай, Джерри, у тебя же есть обувь которая нуждается в сапожнике.
Debes tener unos zapatos que debas arreglar.
Вот видите, кровь, которая запятнала одежду сестры Хиларии, вся на той стороне, где сердце - слева
Verá, la sangre que manchó la ropa de la Hermana Hilaria estaban del lado del corazón, el lado izquierdo.
Тебе легче - тебе нужна женщина, которая любит мужчин, вот и всё
Sólo necesitas una mujer a quien le gusten los hombres, eso es todo.
Мы разрабатываем передающую платформу, которая будет размещена в Гамма квадранте вот здесь, в двух километрах от входа в червоточину.
La plataforma de señalización debe estar aquí : A dos kilómetros del agujero de gusano.
Вот песня, которая поможет вам справиться с чувствами.
Aquí tienen una canción que puede ayudarles a enfrentar esos sentimientos.
Вот та, которая вам нужна.
Esta es la que quiere.
Теперь, Сара Осборн, вот - Сара Гуд которая призналась в колдовстве и не будет повешена.
Ahora, Sarah Osborne, aquí está Sarah Good quien ha confesado de brujería y por ello no será colgada.
Вот кукла, которая была найдена в Доме Прокторов.
La muñeca que fue descubierta en la casa Proctor.
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот черт 1640
вот чёрт 1338
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот и всё 3296
вот черт 1640
вот чёрт 1338
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чем дело 564
вот в чём дело 222
вот так 17518
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот это поворот 66
вот в чём дело 222
вот так 17518
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот это поворот 66
вот как всё было 28
вот как все было 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот такие дела 87
вот это да 1696
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот блин 1026
вот она 2532
вот как все было 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот такие дела 87
вот это да 1696
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот блин 1026
вот она 2532