Которую я перевод на испанский
10,439 параллельный перевод
Ну, это просто самая безумная история, которую я когда-либо слышала.
Bueno, eso es sólo el más loco historia jamás he oído.
Да, знаешь, "личная" часть, не та часть, которую я хочу менять.
Sí, ya sabes, la parte "privada" - No fue la parte que quería cambiar. - Bueno.
Хочешь поиграть в игру на тему океана, которую я придумал?
¿ Te gustaría jugar a un juego basado en el océano que inventé?
Эми, есть песня, которую я не могу выкинуть из головы.
Amy, no podía sacarme una canción de la cabeza.
А что с едой, которую я тебе дала?
¿ Qué hay de la comida que te empaqué?
Ох, да, это самай грустная вещь, которую я когда-либо видел в своей жизни.
Uh, sí, eso es lo más triste que he visto nunca.
Но самая хорошая вещь, которую Я делала весь год...
* Pero lo más bonito que hice todo el año *
Ух... самая хорошая вещь Которую я делала... Я...
* Lo más bonito que hice *
Самая хорошая вещь, которую я делала... Я...
* Lo más bonito que hice *
Если нужно, скажем, раскопать для меня старинную партитуру, или, например, объяснить шутку которую я не понимал,
Por ejemplo, buscando una vieja partitura que no encuentro, o, por ejemplo, explicándome una broma que no he entendido muy bien.
Пузырь Мейбл — самая дьявольская ловушка, которую я когда-либо создавал.
La burbuja de Mabel es la trampa más diabólica que he creado.
Это вторая вещь, которую я хорошо симулирую.
Es la segunda cosa que mejor finjo.
Да, наша лейтенант Кортлэнд напомнила мне молодую медсестру, которую я встретил в Нигерии.
Sí, la teniente Cortland me recuerda a una joven enfermera que conocí en Biafra.
Если бы женщина, которую я защищал, не хотела иметь детей, я бы заблокировал каждого из этих проклятых педерастов, старающихся попасть в запретную зону!
Si una mujer bajo mi protección no quisiera tener niños, bloquearía a todos esos bichitos para que no entraran en la zona prohibida.
На флешке, которую я дал Вивиан, было тысячи документов из АНБ.
La unidad de salto que di Vivian tiene miles de documentos de la NSA en él.
Это самая большая морская черпаха, которую я видел. Это не морская черепаха.
Esa es la tortuga más grande que haya visto.
А теперь, когда прокуратура снова открыла дело, эксперты нашли реагенты из лаборатории в крови, которую я поместил на рубашку Донована.
Cuando el fiscal reabrió el caso, los forenses encontraron productos químicos del laboratorio en la sangre que puse en la camisa de Donovan.
А причина, которую я могу использовать в суде?
¿ Alguna razón que pueda usar en un tribunal?
У компании, на которую я подаю иск, с этническим разнообразием ещё хуже.
- La empresa a la que demando tiene aún menos diversidad que la suya.
Основная эмоция, которую я тут вижу...
La emoción central aquí, para mí, parece ser...
... после первой лжи, которую я ей сказал.
despues de la primera mentira que le dije
У меня - доступ к бывшим заключённым, вроде Хесса, которыми я могу управлять, и работа в порту, которую я могу им дать.
Tengo acceso a ex convictos, que puedo manipular, como Hess, y puestos de trabajo en el puerto donde ubicarlos.
Оливии понравилась статья, которую я написал о Наполеоне в прошлом году, так что...
A Olivia le gustó un artículo que escribí, de los últimos años de Napoleón, así que...
Это единственная правда, которую я знаю.
Es la única verdad que conozco.
Это самая странная группа, которую я когда-либо видела.
Es la gente más rara que jamás he visto.
Это самая странная группа, которую я видела в жизни.
Es la gente más rara que jamás he visto.
Я хочу, чтобы моя реальная жизнь, была такой же классной, как та, за которую я заплатил.
Quiero que mi vida sea tan divertida como la que pagué.
Маленький кусочек шаурмы, которую я ела недавно
Un trocito de shawarma que cogí antes.
Единственная женщина, которую я любил, поймана в теле этого чудовища.
La única mujer que me importa está atrapada dentro de ese monstruo.
Есть немало засекреченной информации, в которую я просто не могу вдаваться.
Hay un problema de inteligencia clasificada. Que no puedo descartar.
История, которую я собираюсь вам рассказать, произошла в то время, когда небо принадлежало избранным.
La historia que voy a contarles ocurrió en una época, en la que el cielo pertenecía a unos pocos
Дон. Получил бутылку вина, которую я послал тебе месяц назад?
Oye, Don ¿ recibiste la botella de vino que te mandé hace como un mes?
Каммингс, иди и займись той работой, за которую я тебе плачу.
Cummings, te necesitan, en el área donde te pago para que te necesiten.
Это Карен, которую я люблю.
Esta es la Karen que amo.
Первая шляпа, которую я сделал.
El primer sombrero que hice.
Это единственная жизнь, которую я знаю.
Es la única vida que yo conozco.
Я видел фотку с телефона "Вонг Са", которая у вас есть, которую сделали с малайзийского военного корабля?
Vi la foto del Wong Sa que tienes en el celular, - ¿ la que el barco malasio tomó? - ¿ Y?
Я хотел бы продемонстрировать вам эту "реальность", которую Диппер так любит.
Quisiera mostrarles esta "realidad" que Dipper adora tanto.
Я буду ответственным за ее доставку в федеральный суд, с командой, которую сам подберу.
Yo me ocuparé de su traslado al juzgado federal con equipos escogidos personalmente por mí.
Я сдал стихи к песне Rush "Деревья" как поэму, которую сам написал.
Entregué la letra de "The Trees" de Rush como un poema que escribí.
Да, я снова обследовал подъязычную кость, которую мы упустили ранее.
Reexaminé el hioides dañado... - que anteriormente descartamos.
Не хочу портить вам праздник, но я только что закончил анализ шрапнели, которую Кэм достала из мёртвых полицейских.
Odio a la lluvia en su desfile, pero acabo de terminar el análisis la metralla Cam sacó de los oficiales fallecidos.
Я думаю о всей этой прочей ерунде, которую мы могли бы выторговать на аукционе вместо этого недоразумения.
Estoy pensando en todas las cosas por las que podíamos haber pujado en la subasta en vez de esta tontería.
Но я готов превзойти любую сумму вашего гонорара, которую предложит Каннинг.
Quiero superar lo que Canning les ofrezca.
Поэтому я прошу суд засвидетельствовать то, что уже было сделано прокуратурой. А именно, исключить этот пункт и исключить теорию, по которой, Брендон Дейси имеет к этому отношение... или то, что история, которую рассказал Брендон во время полицейского допроса... имеет некое подтверждение, или опирается на доказательства, представленные на этом процессе.
Le pido al tribunal que, en cierto modo, ratifique lo que ya hizo el estado, que es abandonar este cargo y abandonar la teoría de que Brendan Dassey tuvo algo que ver con todo esto... o de que el cuento que la policía le sacó a Brendan Dassey... tiene alguna veracidad, confirmación
Я признаю личную жертву, которую потребовал от вас суд во время участия в этом процессе.
Comprendo el sacrificio personal que significó este juicio para ustedes.
Хорошее немецкое пиво, а не моча, которую вы пьёте дома. Я права?
Es por la buena cerveza alemana y no la orina que beben en su país. ¿ No es cierto?
Та экскурсия по Белому дому, которую вы давали пару лет назад для CBS, я всегда думал, что вы делали ее
Ese recorrido de la Casa Blanca, que hizo hace unos años para CBS, siempre asumí que lo hizo por...
Как песня, которую всегда знал. Я слышу мою песню!
Como una canción que supieron siempre. ¡ Y escucho la mía ahora!
А если бы я смогла придумать другую поездку, которую доктора бы одобрили, ты бы отправился с нами?
Si pudiera organizar otro viaje que los médicos autorizaran, ¿ vendrías con nosotros?
Этот вечер, который я провел с тобой, Это самая прекрасная вещь, которую ты могла бы сделать для меня.
Esto... esta noche... poder estar contigo... es lo más maravilloso que podrías haber hecho por mí.