Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Которую я знаю

Которую я знаю перевод на испанский

470 параллельный перевод
Эта не та Ребекка, которую я знаю.
Esa no es la Rebecca que conozco.
Единственная забавная вещь, которую я знаю. После моей собаки.
Lo que más me divierte, aparte de mi perro.
Есть одна вещь, которую я знаю об этой машине она будет работать до тех пор, пока Тараниум наконец не сгорит.
Hay una cosa que sé sobre esta máquina : continuará hasta que el Taranium finalmente se haya consumido.
Эта песня не очень хорошая, но единственная, которую я знаю хорошо, чтобы петь пьяным.
No es una canción muy bonita, pero es la única que se cantar estando borracho.
Это единственная библиотека, которую я знаю, д-р Франкенстоун.
Esta es la única biblioteca de la que tengo conocimiento, Dr Frankenstone.
Просто девушка, которую я знаю.
Es solo una chica que conozco.
Я всего лишь прошёлся по тропинке, которую я знаю, но на которой не бываю.
Solo he hecho recorrer un camino que conozco, pero que no he frecuentado.
Ты - самая упрямая женщина, которую я знаю.
Por favor. Eres la mujer más cabeza dura que he visto.
Это не та Джози, которую я знаю.
No de la Josie que yo conozco.
Ты самая лучшая мать, которую я знаю, и ты обязательно найдёшь своих детей!
Eres la mejor madre que conozco, Penny. Ve a buscar a tus hijos, ¿ sí?
Джинжер, которую я знаю, даже и глазу не повела бы в сторону этого урода.
La Ginger que yo conocía no se fijaría en ese gusano.
Кира, которую я знаю, куда больше уважает нашу дружбу, чтобы лгать мне, даже из лучших побуждений.
La Kira que conozco aprecia demasiado nuestra amistad... - Odo, te lo puedo explicar.
Единственная вещь, которую я знаю, мы не протянем и часа, если я не обрушу ее!
¡ Sólo sé que si no lo hago, no duraremos una hora más!
У вас нет чувства порядка, а Дакс - самая гуманоидная личность, которую я знаю.
Carecéis del sentido del orden. Y Dax es la persona más humanoide que conozco.
Роз, которую я знаю, не трусиха.
La Roz que conozco no renuncia.
Я хочу гордиться своим языком, я хочу выглянуть в окно и увидеть страну, которую я знаю и люблю, я хочу расти, как дикий цветок!
Sentirme orgullosa de mi lengua. Mirar por la ventana y ver un país al que reconozco y amo. Crecer como una flor silvestre, allí donde nace.
Джош, информация, которую я знаю, для печати.
Si consigo información, la imprimo.
Имеется одна вещь, которую я знаю наверняка.
Ahora bien, hay algo seguro.
Это одна приличная вещь, насколько я знаю, которую он сделал.
Es la única cosa decente que supe que hiciera.
Я знаю, что должна отдать всем ту любовь, которую не смогла дать своему сыну.
Pienso que debo dar a todos el amor que no supe dar a mi hijo.
Я даже не знаю, откуда оно могло там взяться. Я думаю, это листовка, которую распихивают по машинам в городе.
Supongo que habrán ido echándolos en los coches por toda la ciudad.
Я не знаю, сможем ли мы остановить эту разрушительную силу, которую мы выпустили сами.
No sé si podremos detener la destrucción que ha sido desencadenada.
Насколько я знаю твою маму, пара дырок от ножа не разрушит душу, которую она вложила в этот пирог.
Si conozco a tu madre,... unos pocos agujeros no estropearán el alma que ha puesto en esta tarta.
Женщина, которую я даже не знаю?
Una mujer que ni siquiera conozco?
Я знаю, что бумага, которую мы подписали там внизу... позволяет вам выгнать нас.. но если вы сделаете это...
Sé que el papel que firmamos abajo... le da el derecho a echarnos... pero si lo hace...
И что ты хочешь сказать? Что я заснула за рулем, и увидела, как женщину, которую я даже не знаю, убили? И её замуровал в стену человек, который хромает?
¿ Qué intentas decirme es que caí en un sueño profundo y soñando con una mujer, completamente desconocida, asesinada y sepultada en una pared por un hombre limpio?
Я знаю, что это было давно... но это не та вещь, которую ты можешь забыть.
Sé que fue hace tiempo... pero esas cosas no se olvidan.
Я знаю, что я - сиротка, которую спас месье Толстосум.
Eres poderoso. Yo soy una pobre chica rescatada por el Sr. Forrado en Plata.
- Эта ошибка, которую ты допустил сегодня, и я знаю, что давление...
Papá, no creo que yo sea bueno en el béisbol.
- Я знаю, что я должен много хорошего той жизни, которую отнял и той жизни, которую я почти разрушил.
- Sé que tengo mucho que enmendar. Por la vida que destruí y por otra vida que casi destruí.
Она будет хороша под ту бутылку вина, которую, как я знаю, вы прихватили с собой
Combinará muy bien con esa botella de vino que yo sé que se ha traído.
Кажется, мне отведена роль в пьесе, которую я не знаю.
Como si tuviera que representar un papel en una obra desconocida.
То есть или я ношу кожаную куртку, которую, я знаю, Вы ненавидите - или это.
Así que o me pongo la chaqueta de cuero que usted detesta o esto.
Я не знаю. Иногда я хочу чтобы все было также просто как эта открытка которую мне кто-то прислал однажды.
A veces, me gustaría que fueran tan sencillas como esta postal.
Я знаю, что сейчас тяжело, но может в будущем ты увидишь мебель, которую ты также полюбишь.
Sé que las cosas están difíciles ahora, pero un día estarás caminando y verás un mueble que te gustará tanto como ése.
Но... я знаю одну удивительную вещь, которую мы можем сделать по правилами.
Pero tengo una maravillosa solución para arreglar este asunto.
Я не могу ощутить боль, которую, знаю, я должен был бы ощущать.
No puedo sentir el dolor que debería sentir ahora.
Гаурон вернулся на родину клингонов и его оперативные силы покинули баджорское пространство. Не знаю, могу ли я выразить гордость, которую испытывал, наблюдая, как Дип Спейс 9 и ее команда справляются с кризисной ситуацией.
La estación sufrió graves daños durante el ataque klingon, pero las reparaciones van rápido y la vida ha vuelto a la normalidad.
Я знаю, но вся эта работа, которую вы делаете для её приготовления...
Lo sé, pero con todo el trabajo que te toma prepararlo...
Ты и та девка, за которую ты взял всю ответственность вчера. Я даже не знаю, за что я взял ответственность.
Tú y esa chica de la fotocopiadora, de la que te hiciste responsable ayer.
Потому что, даже не видев тебя я знаю, что буду любить тебя потому что ты мое дитя и дитя женщины, которую я люблю больше, чем саму жизнь.
Porque sin conocerte yo sé que voy a amarte porque eres mi hijo e hijo de la mujer que amo más que a la vida misma.
Так, Фрейзер. Это первая вещь, которую я выиграла за всю жизнь и она мне небезразлична. Я знаю на что ты рассчитываешь.
Sé a dónde quieres llegar.
И есть одна вещь, которую ты должен признать : я знаю тебя и я знаю, что ты любишь ее.
Y algo que no puedes negar, te conozco y sé que la amas.
Я знаю, каково это иметь силу, которую не можешь контролировать.
Yo sé qué se siente con un poder que no puedes controlar.
Знаю, я не такая девушка, в которую вампиры любят погружать зубы.
Sé que no soy la clase de chica que le gusta a los vampiros.
И это несомненно случилось бы, если бы не то обстоятельство что я только что познакомился с этой женщиной которую я бы и рад вам представить, но пока не знаю её имени, так что...
Claro que podríamos, verás, si no fuera por el hecho de que acabo de conocer a esta mujer, la cual estaría encantado de presentarte, excepto que aún no sé su nombre, así que... Sabes, Roz puede explicártelo todo.
Я знаю, это меньше той суммы, которую вы называли,... но больше у меня нет.
Sé que no cubre el costo total pero es todo lo que pude juntar.
Например, я знаю, что ты дрочишь на Кэролайн,... а не на Ванессу, которую вроде бы любишь.
Por ejemplo, yo sé que te haces la paja con Caroline todas las noches... en vez de con Vanessa, de quien se supone que estás enamorado. Lo que sea eso-
Так не говорит Джоуи, которую я знаю.
¿ Huyéndole a un reto?
Студентка, которую я совсем не знаю.
Una estudiante que no conozco.
я не знаю, за исключением того, что оба они мужчины... которые получили всю власть, которую они только пожелали и потеряли её.
No lo sé. Excepto que ambos hombres obtuvieron todo el poder que alguna vez desearon tener y luego lo perdieron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]