Который вот перевод на испанский
1,058 параллельный перевод
Обычно я говорю им, что у меня смертоносно ревнивый муж, сидящий в тюрьме за непредумышленное убийство. И который вот-вот снова станет полноправным членом общества.
Suelo decirles que tengo un marido celoso, que está en la cárcel por homicidio y que pronto se reincorporará a la sociedad.
Но... и еще вот господин Моланд... который очень... если можно так выразиться, такой очень требовательный... но тоже приятный коллега... как и наш Бенжамин.
Pero también nuestro Sr. Moland. Él puede ser muy... ¿ Cómo lo podría decir?
Но я говорю вам, здесь и теперь, Брайан Пикколо - вот мужественный человек, который должен получить... приз Джорджа С. Халаса.
Pero yo les digo aquí y ahora que él es el hombre valeroso que debería recibir el premio George S. Halas.
Вот о человеке, который полон жизни.
Aquí hay uno sobre alguien que está muy vivo.
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
En aquella casita, bajo el peral, vivía el más anciano de nuestros padres. Murió hace un el año. Había ingresado en nuestra orden el siglo pasado.
Вот вопрос на который мы должны ответить.
Ésa es la pregunta que debemos contestar.
Вот твой платок, который я нашел в жилище Мордреда.
Aquí está vuestra bufanda, que encontré en los aposentos de Mordred.
Вот тот, который нам нужен.
Por lo tanto,... éste tiene que ser el correcto.
Вот путь, который нужно выбрать.
Este es el camino que debe tomar.
Вот человек, который всю свою жизнь, старался одолеть противника, а сейчас ему приходится общаться с крысами.
Ese era un hombre que enfrentaba cualquier adversidad.
Чубакка, вот этот, - старпом, который может нам подойти.
Chewbacca es el primer oficial de una nave que podría llevarnos.
И который? Вот этого, спорим, ты не знаешь, умник?
Apuesto a que no puede contestar esa pregunta, listillo.
Кстати. А вот и источник того шума, который ты слышала.
Esta es la razón de los lamentos que has estado escuchando.
Так вот, мы находимся в прекрасном концертном зале, который когда-то был церковью XIII века, как вы, возможно, знаете.
Nos encontramos en un precioso auditorio, que antaño, quizá ya lo sepan, fue una iglesia del 1200.
А вот волнуетесь ли вы о своем мире, в который вторглись инопланетные вояки?
¿ No te importa que tu mundo sea invadido por alienígenas belicistas?
"Вот парень", - подумал я, - "который серьёзно относится к своей работе".
"Aquí hay un hombre que conoce su trabajo", me dije.
Вот ключ от гаража, в который жертва приезжает каждый вечер в 19 : 30 за рулём зелёного Вольво, номер 292 BX 74.
Esta es la llave del garage... donde la víctima va todos los días a las 7 : 30 en punto... manejando un Volvo verde, patente 292 BX 74.
Вот план дома, который, как мне кажется, мог бы вас заинтересовать.
Éste es el plano de la casa... que estoy seguro deseará ver.
Сильный мужчина, который будет её вот так держать...
Un referente. ¡ Alguien que le abraze fuerte!
Вот парень, который покупает звездные системы!
¡ Eres un hombre que compra mundos de estrellas!
А! Вот и мальчик который ошибся в арифметике.
El chico que calculó mal.
" И вот Этелред, чью природную доблесть утроило выпитое вино, не стал долее тратить время на препирательства с пустынником, который поистине нрава был упрямого и злобного, но могучими ударами палицы быстро пробил в дощатой двери отверстие,
"Y Ethelred, que era por naturaleza un corazón valeroso,... " y fortalecido además por el poder del vino que había bebido,... " no aguardó el momento de parlamentar con el eremita,...
Вот я и вышла замуж за Поля, который и не подозревал, что это не его сын.
Así que me casé con Paul, y nunca lo supo.
Вот и подожгла дом, который мешал исполнению её желания
Así que quemó aquello que le impedía volver.
Глаза всего человечества устремлены на водоворот в который нас всех вот-вот затянет
Los ojos de toda la humanidad están mirando al foso... en donde nos estamos precipitando.
Вот тут и догляди всякого дурака, который могилы поганит.
Ahora, no me fijé a tiempo en el tonto que ultraja las tumbas.
Вот вам особое угощение. Встретился мне один парень, который блуждал по джунглям.
A este lo vi en la selva.
Ну вот смотри на этого, который пытался тебе помочь.
¿ Ahora qué guerrero será el que te pueda ayudar?
Вот снимок лагеря для военнопленных, в который ты должен проникнуть и сфотографировать.
Si algunos de nuestros hombres está en esta área para prisioneros de guerra debes confirmarlo tomando fotografías.
Потому, что вы говорите то, что не думаете, и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите. И вообще, весь этот горький катаклизм, который я тут наблюдаю и Владимир Николаевич тоже.
Por decir lo que no pensais, y pensar lo que no pensais por eso estais metidos en jaulas y ese es el origen de este amargo cataclismo que observo aquí yo..
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть- -
No todos de los pequeños, tampoco. Yo creo que estamos en proceso de atravesar otro. Ud sabe, debe haber al menos una persona a los saltos que recuerda cuando todo era tierra abierta, como es justo aquí, y algunas personas sólo pueden mirar la tierra, sólo mirar la tierra, y decirle a Ud que pasó allí.
# вот идёт доктор она здесчь главная, # # она нашла дикую, дикую жизнь # # это ли не путь, который тебе нужен # # жить дикой, дикой жизнью #
ella tiene una salvaje, una vida salvaje. ¿ No es la manera en que usted lo quiere? oh ho viviendo salvaje, una vida salvaje.
# вот король # # который украл твою душу #
Allí hay un Rey. Eso robará su alma.
И вот однажды мы пошли в кино с парнем из "автозапчастей" и я увидела фильм, который перевернул всю мою жизнь.
Así que una noche, salí con el chico que trabajaba en "Accesorios para Autos" y vi una película que iba a cambiar mi vida...
Вот который час.
Esa es la hora.
Один такой, один вот такой, и один вот такой БОЛЬШОЙ, который спал!
¡ Uno así..., y otro así..., y uno enorme que estaba durmiendo!
Мы все гордимся филантропическими успехами Джуды Розенталя, бесконечными часами, что он потратил на сбор средств для больницы, на новый медцентр, и вот теперь, на офтальмологический корпус, который, до нынешнего года, был всего лишь мечтой.
Todos estamos muy contentos de los esfuerzos filantrópicos de Judah Rosenthal. Sus horas interminables de recaudación de fondos para el hospital, el nuevo centro médico y ahora, el ala de oftalmología que hasta este año había sido tan solo un sueño.
Так вот, уникальной вещью, которая произошла... с древними израильтянами... было то, что они создали бога, который о вас заботится.
Lo increíble que les sucedió a los primeros israelitas es que concibieron un Dios que se preocupa.
Слышишь меня? А вот то, что ты должен сделать, так это бойкотировать этого чёртова парикмахера,.. .. который сотворил эту хуйню у тебя на голове.
Lo que deberías hacer es boicotear al peluquero que te ha hecho eso.
Который потерял голову. Элизабет Энн Руни, вот что с ним случилось.
Elizabeth Anne Rooney es lo que le ocurrió.
И серия началась с конца прошлой серии. И Человек-ракета, который пытался выбраться. И вот он этот обрыв.
Y comenzaron con el final de la última semana... y ahí estaba el Hombre-Cohete tratando de salir del auto, y aquí viene el precipicio... y antes de que el auto saltara del precipicio, él se salvo, y todos los niños se alegraron.
Ну, так вот, сегодня днем я прогуливался с мисс Викхем и она предложила мне... самый продуманный и толковый план мести Барми,.. который только можно себе представить.
- Pues mientras paseaba... con la Srta. Wickham, me sugirió el plan más brillante... jamás imaginado para vengarme del joven'Majareta'.
Барт, вот кекс, который ты просил.
Bart, te traigo la magdalena que querías.
Я поела и хотела уже уходить когда вдруг посмотрела сюда и сказала себе : "Это Мардж Симпсон с мужчиной, который ей не муж?" Вот, решила подойти, поздороваться.
Estaba a punto de irme cuando te vi y me dije : "¿ No es ella Marge Simpson con un hombre que no es su esposo?" Vine a saludarte.
- Ну так вот. Этот недоумок, который сосватал нам собаку, мало-помалу сообразил, что ему угрожают, и начал вопить.
En fin el idiota que nos recomendó el perro poco a poco se va dando cuenta de que lo está amenazando y empieza a gritar.
Который же 8-ой вагон? Ах, вот он.
¿ Cuál es el vagón número 8?
Ха ха. И есть ещё этот старый фиолетовый, который нужно накидывать вот так.
Y esta vieja morada sirve para ponérsela así.
Так вот что случилось со стариком, который о тебе заботился.
¿ Eso es lo que le pasó al hombre que te cuidaba?
Я украла вот это, чтобы защитить, человека, который украл у меня деньги.
He robado estas cosas para proteger al hombre que me ha robado el dinero.
Вот тот сзади, который изображает овцу..
El del fondo que hace la oveja.
Вот человек который выглядит вдумчивым.
Éste tiene pinta de tipo reflexivo.
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот черт 1640
вот чёрт 1338
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот и всё 3296
вот черт 1640
вот чёрт 1338
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чем дело 564
вот в чём дело 222
вот так 17518
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот как всё было 28
вот в чём дело 222
вот так 17518
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот как всё было 28
вот как все было 20
вот это поворот 66
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот такие дела 87
вот это да 1696
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот блин 1026
вот она 2532
вот это поворот 66
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот такие дела 87
вот это да 1696
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот блин 1026
вот она 2532