Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Кто бы

Кто бы перевод на испанский

13,707 параллельный перевод
Кто бы это ни был, он хочет скрыть это.
Quienquiera que fuese, quiere encubrirlo.
У тебя есть предположения, кто бы это мог быть?
¿ Tienes alguna idea de quién puede haberlo hecho?
Но кто бы это ни был, они в нетерпении.
Pero quien sea, se está impacientando.
А кто бы это ни был... они хотят скрыть его.
Y quienquiera que fuese, quiere encubrirlo.
Кто бы это ни был, он хочет, чтобы мы выдали убийцу Шарлотты до ночи выборов.
Quien sea quiere que le entreguemos al asesino de Charlotte antes de las elecciones.
Кто бы это ни был, он не будет ждать до ночи выборов.
Mira, sea quien sea no va a esperar hasta la noche de las elecciones.
Кто бы это ни делал, он не торопился.
Quien hiciera esto se tomó su tiempo.
Кто бы мог подумать, что наградой за конфискацию опиумной поставки станет дополнительная нагрузка по её охране?
¿ Quién pensaría que la recompensa por confiscar un cargamento de opio sería trabajo adicional custodiándolo?
Кто бы ты ни был, хочу сказать, что я очень впечатлён.
Seas quien seas, déjame decir que estoy muy impresionado.
Кто бы это ни был, она явно не хотела иметь дел с матерью, так что не вижу, как это может ударить по мне.
Quiero decir, lo que sea que haya pasado con esta tal Samantha, claramente ella no quería tener nada que ver con mamá. Y de cualquier manera, yo no... no veo cómo algo así podría perjudicarme.
Знаю, немного поздно, но кто бы ни создал алгоритм, который может перезапустить ядерное оружие любой страны, облажался.
Sé que es un poco tarde para esto, pero quien haya creado un algoritmo que pudiera anular las armas nucleares de cualquier país de verdad que metió la pata.
Потому как наделенный властью может иметь знание, но не понимает, что значит быть могущественнее чем кто бы то ни был.
Porque los poderosos pueden tener conocimiento, pero no saben lo que hace falta para ser más poderosos que nadie.
Никогда не видел никого, кто бы выглядел настолько взбешенным пирогом с индейкой. Просто...
Nunca he visto a nadie mirar tan cabreado a una empanada de pavo.
Кто бы что ни делал, я никогда тебя не брошу.
No importa lo que traten de hacer, nunca te dejaré.
В этом графстве не найдётся любителей эля, кто бы не пел дифирамбы вашему отцу.
Hay pocos amantes de ale en este condado quienes no hayan cantado alabanzas a su padre.
Кто бы ни был этот парень, я хочу, чтобы его нашли... и казнили.
Quienquiera que haya sido ese tipo, quiero que lo encuentren... y quiero que lo maten.
Кто бы знал.
¿ Quién sabe?
Кто бы ни заставил тебя тебя в петлю полезть, они уже проиграли.
El que fue lo que hizo que subir hasta alli, ellos son los que ha perdido.
Но кто бы это не нарисовал, ему бы следовало поучиться у Клэри.
Pero quienquiera que haya dibujado esto debería tomar algunas clases de Clary.
Кто бы ни схватил Клэри и Саймона, должно быть, они держат их около водоема.
Quien sea que cogiera a Clary y a Simon debe de tenerlos rodeados de agua.
Кто бы мог подумать, что богатая разведёнка из Бел Эира окажется местным филиалом Дмитрия Соколова?
¿ Quién habría pensado que una rica divorciada de Bel Air estaría al frente de la operación de Dimitri Sokolov en L.A.?
Кто бы мог подумать, а?
Es lógico, ¿ no?
- Кто бы говорил.
- Mira quién habla.
Послушай, Эли, кем бы ни был этот человек... Он думает, что мы знаем, кто убил твою сестру?
Mira, Ali, sea quien sea esta persona... piensa que sabemos quién mató a tu hermana.
Если бы кто-нибудь сказал, что ты можешь попробовать знаешь, открыть свое дело что бы ты сделала?
Si alguien dijera que puedes intentar algo que conoces, empezar tu propio negocio... - ¿ Qué harías?
Я хотел бы воспользоваться случаем и поблагодарить всех, кто поддержал меня, за вашу усердную работу.
Me gustaría tomar un momento para agradecer a mis partidarios por todo el trabajo duro que hicieron.
Джону нужен был кто-то, кто оправдал бы его, убедил в том, что произошедшее - не его вина. И я не смогла это сделать.
John buscaba a alguien que le exculpara, le convenciera de que lo que pasó no fue culpa suya, y yo no pude hacerlo.
Ты знаешь, кто мог бы нас действительно спасти?
¿ Sabes quien podría ayudarnos?
Ну, теперь, когда мы не работаем вместе, я надеялся, что мы с тобой могли бы... Есть кто?
Bueno, dado que ya no trabajamos juntos, esperaba que tú y yo pudiéramos... ¿ Hola?
Дейзи не хотела бы, чтобы кто-то действовал безответственно, чтоб спасти её.
Daisy nunca querría que nadie actuase de forma imprudente para salvarla.
- "А вот кто соблазнит одного из малых сих, верующих в меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской."
"Quien en mí cree y sea ofendido un poco, " Es preferible para él a si fuera arrojado al mar. "
Кто-то что-то скрывает, а мы ищем именно там, где надо, иначе они бы не старались от нас избавиться.
Alguien está encubriendo algo. Se ve que estamos buscando... en el lugar correcto. Sino porque se han molestado tanto en advertirnos.
Поверь, кто-нибудь да поверил бы.
Confíe en mi, alguien hubiera creído en ella.
Я бы очень хотела, чтобы кто-то появился в моей жизни и сказал мне, что нас ждет светлое будущее.
Me encantaría que alguien se presentase en mi vida y me dijera que el futuro será un lugar mejor.
Мы должны исправить то, что сделал этот монстр, и вы должны найти кого-нибудь, кто нам бы в этом помог.
Tenemos que revertir lo que ese monstruo ha hecho, y tienes que encontrar a alguien que nos ayude a averiguar cómo.
Да, да, я знаю что вы приедете, но, понимаете, прямо сейчас ей нужен кто-нибудь для поддержки, а у неё никого нет, даже памяти, которая смогла бы её утешить.
Sí, lo sé. Sé que lo hiciste. Pero, sabes, en este momento... ella necesita algo para mantenerse.
Кто-то что-то скрывает, а мы точно ищем в правильном месте, иначе они бы не потрудились отправить нам предупреждение.
Alguien está cubriendo algo. Y se ve que buscamos en el lugar correcto. Si no, no se habrían molestado tratando de advertirnos.
Либо этот отчёт написан не полностью, либо подвергся изменениям после. Как бы ни случилось, мы должны знать, кто работал в Глазго в то время.
Ahora, ya sea que el informe estuviera incompleto, o alterado después, de cualquiera de las dos formas, necesitamos saber quién trabajaba en Gallowgate en ese momento.
" ¬ ашего предшественника не было времени, чтобы найти того, кто зан € лс € бы этим деликатным вопросом.
Su predecesor no tuvo tiempo de poner a alguien al cargo de este delicado asunto.
Кто из писателей не мечтал бы с Вами встретиться?
¿ Qué escritor no querría conocerle?
Мило, что ты думаешь, что кто-то из нас поняла хотя бы слово из сказанного.
Es lindo que Uds. piensen que se de que se trata esto.
Хотя бы тот факт, что кто-то трахается.
Bueno, ¡ al menos el hecho de que alguno coge!
Именно там я узнал, первые реальные новости от кого-то, кто мог бы знать, отца Ферреру.
Fue allí, donde recibí las primeras noticias reales de alguien que podría saber del Padre Ferreira.
Мы думали о создании небольшого информационного комитета, и было бы здорово, если кто-то из полиции смог бы помочь мне не облажаться.
Bueno, pues estábamos considerando formar un comité de supervisión, y estaría genial que alguien de las fuerzas de la ley me ayudara en no fastidiarlo.
Если эта миссия так важна Конклаву, я бы предпочел быть тем, кто пойдет с Изабель.
Si la misión es importante para la Clave, preferiría ser yo quien vaya con Isabelle.
Вот бы мне кто помог...
Vulnerable.
- Если бы это был кто-то другой...
- Si fueras cualquiera menos tú...
А ты кто такой, черт бы тебя побрал?
Ahora, ¿ quién demonios se supone que eres?
Кто-то в офисе окружного прокурора хочет вашей смерти, мистер Касл. И мы бы хотели знать, почему.
En la fiscalía quieren verlo muerto, señor Castle y nos gustaría saber por qué.
Знаете, я была в доках всю ночь до утра, смотрела как они вытаскивали тела из воды, нет такой возможности, что бы кто-то...
Estuve en el puerto toda la noche, hasta la mañana, mirándolos sacar cadáveres del agua, y es imposible que alguien pudiera...
Но сейчас, увидев как ты сражаешься, увидев тебя с тем, кто спас твою жизнь. Я бы узнал тебя из тысячи.
Pero ahora, al verte pelear, al verte con el hombre que te salvó la vida, te reconocería en cualquier parte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]