Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Кто бы

Кто бы перевод на турецкий

11,347 параллельный перевод
Кто бы такое скопировал?
Bunu kim kopyalayabilir?
Кто бы мне напомнил, у кого был рекорд по очкам?
Dur bi'düşüneyim. En yüksek skor kimdeydi acaba?
Я просто наслаждался Эхо-парком, смотрела на озеро, кто бы мог подойти ко мне конечно же специальный агент Джей Гриффин.
Echo Park'ta kendi kendime takılıyor göle bakıyordum. Yanıma kim sokuldu tahmin et Özel Ajan Jay Griffin.
Как думаешь, кто бы зарабатывал больше всех в шоу уродцев?
Ucube gösterisinde sizce hangisi daha çok para getirir?
Кто бы это ни был, я скажу им убираться отсюда как можно быстрее, хорошо?
Kim geldiyse, hemen gönderirim, oldu mu?
- И кто бы мог подумать?
- Susun. - Kim bilirdi ki?
Не знаю. Кто бы ни ремонтировал это место, они сделали чертовски отличную работу.
Bu şeyi her kim yaptıysa... harika bir iş çıkarmış.
Центральный офис думает, что в Адской Кухне новые игроки, и кто бы это не был, они - военизированная организация с тренировкой, знаниями и артиллерией для уничтожения половины города.
Merkez ofisi, Hell's Kitchen'da yeni oyuncular olduğunu düşüyor. Ve bunlar her kimse, şehrin yarısını yok etmek için eğitilmiş, bilgi sahibi ve teçhizatı olan bir yarı askeri organizasyondan bahsediyoruz.
- Кто бы ни создал это место, о людях он явно не лучшего мнения.
Burayı kim tasarladıysa, milleti pek düşünmedikleri hissine kapılıyorsun.
Кто бы мог подумать, что ты так далеко пойдёшь? Я.
Bu noktaya geleceğini kim tahmin etti?
Кто бы пошел на такое?
- Böyle bir şeyi kim yapar?
Я так подумал, что кто бы ни руководил этой группой, у него есть значительные ресурсы.
Bu gizli operasyonları her kim yürütüyorsa ciddi kaynakları olmalı.
О поставках оружия. Окей, послушайте, кто бы вы ни были,
Bir silah sevkiyatı ve geçen ay ortadan kaybolan bazı Stinger'larla ilgili.
хорошо меня читаешь, лучше, чем кто бы то ни было.
Şimdiye kadar herhangi birisinin okumadığı kadar iyi.
Кто бы не стрелял в Крупу, он может нацелиться на Гарвина чтобы погубить его расследование.
Krupa'yı vuran kişi işin peşini bırakması için Garvin'i hedef almış olabilir.
Кто бы ни стоял за смертью Элайаса, они убьют тебя только за то, что ты спрашиваешь об этом, не говоря уже о жажде мести.
Elias'ın peşine düşen kişiler intikam almak şöyle dursun soru sordun diye bile seni harcarlar.
Кто бы мог подумать, что моя последняя подставная личность не любит платить за квартиру?
Son kimliğimin kira ödemeyi sevmeyeceği kimin aklına gelirdi?
Кто бы мог подумать.
Kimin aklına gelirdi?
Ты уверен, что кто бы это не делал, он будет рад, что ты раскрыл его на весь эфир?
Bunu her kim yapıyorsa yayında bahsetmenden memnun olacağından emin misin?
Кто бы там ни был, толкни свой пистолет и я сохраню тебе двигательную активность.
Orada her kim varsa silahını bu tarafa göndersin. Ben de hareket kabiliyetini kısıtlamak zorunda kalmayayım.
Кто бы это ни был, он знал, что ты сможешь проникнуть в инвесткомпанию.
Gönderen kişi yatırım şirketine erişim imkanın olduğunu bilen biri.
Лайонел так и не встретил никого, кто бы... перенастроил его моральный компас.
Lionel ahlak pusulasını doğru yöne çevirecek birileriyle tanışmamış olacaktı.
Боюсь, кто бы не загружал копию, не выберется живым.
Korkarım kopyamı yükleyecek kişi oradan sağ kurtulamayacak.
Если кто-то из этих... людей из центра убил Катлера, хотели бы вы видеть его рядом со своими детьми?
Cutler'ı bu evsizlerden biri öldürdü. Onun çocuklarınızın yakınıza taşınmasını ister misiniz?
Августус Голдман единственный, кто мог бы сложить все воедино.
Hepsinin ilişkisini bilen tek kişi Augustus Goldman olabilir.
Но кто стал бы?
- Hayır ama kim yapar ki?
Кто-то бы сказал, что слишком.
Bazı insanlar fazla uzun derler.
Разве ты не хочешь быть с кем-то, кто прибирал бы за тобой, пока ты работаешь?
Sorununla uğraşırken yanında birisi olsun istemez misin?
Или, может быть, кто-то посторонний хочет чтобы убийство Аллена выглядело как мафиозные разборки. Райков был бы просто одним из способов.
Belki de dışarıdan biri cinayeti mafya hesaplaşması gibi göstermek istedi.
Если кто-то инсценировал это, они бы это учли.
Eğer birileri intihar süsü vermişse barut izini hesaba katmışlardır.
Я и не представлял, что ты тот тип людей, кто бросает работу и берет такого рода угрозы из альтруистических соображений, так что Рип, почему бы тебе не рассказать нам, что Вэндал Сэвэдж сделал тебе?
- Senin işinden feragat edip özgecil nedenlerden dolayı bu tarz bir görev alacak biri olduğunu sanmıyorum bu yüzden söyler misin Rip, Vandal Savage sana ne yaptı?
Было бы справедливо, если бы кто-то просто мог взять все это хорошие вещи от других?
Açıkçası, bir kişinin kaprisi yüzünden diğerlerini tüm bu güzel şeylerden mahrum etmek adil olur muydu?
Слушай, Джесс? Если бы кто-либо забил молоток в стену, что бы он делал?
Jess, eğer birisi duvara çekic saplarsa o kişi ne yapmalı?
Будь он разумным человеком, то поискал бы поддержку, поговорил бы с теми, кто имеет влияние.
Aklı varsa yardım arayışında olacaktır. Sözü geçen kişilere çıtlatmalı.
Если бы только знать, кто будет судьей.
Keşke yargıcın kim olduğunu bilseydim.
Да, было бы просто отлично, если бы кто-то зашел.
Evet, biri gelirse çok iyi olur.
Пусть кто-то сделает первый шаг, хотя бы мелкий.
Bir açığını bulmamız gerek, ne kadar küçük olursa olsun.
– Вик, если бы я хотел, чтобы кто-то тянул меня за яйца, я бы остался дома.
- Bak, Vic... eğer kasıklarıma bir tekme yemek isteseydim, şu an evde olurdum.
Мне нужен кто-то, на кого бы я могла положится в экстренной ситуации.
Birine uyarıda bulunmalıyım.
У меня нет никого, кто мог бы за меня поручиться, И я
Bana kefil olacak kimsem yok.
- Да кому бы? Это же не гость с армейским ножом, это сделал кто-то отсюда.
İsviçre çakısı olan bir konuk değildi ki.
Да, если бы я только мог узнать, кто вломился в его квартиру.
Evet dairesine giren adamı görebilirsem...
- Я не знаю ничего про мальчика и не имею к этому отношения, но, знаете я бы пожал руку тому, кто это сделал.
Çocuğun darp edilmesi ile hiçbir alakam yok ama bakın size ne diyeceğim. Onu yapan adamın elini sıkmak isterdim.
- Ну если прикинуть, то я бы сказал, что кто-то знал об их приходе и подкараулил.
Şey, eğer bahis oynuyor olsaydım onların buraya geleceğini birileri biliyordu derdim.
Возможно, Кеннет и Джессика не хотели, что бы кто-нибудь узнал, что Шарлотта приемный ребенок.
Belki Kenneth ve Jessica Charlotte'ı evlat edindiklerini kimsenin bilmesini istemiyorlardı.
Нет такого мужчины или женщины, кто смог бы нести весь мир на своих плечах.
Hiç kimse, ne bayan ne de erkek tüm dünyanın yükünü tek başına sırtlayacak kapasitede değildir.
Я знаю, что ты знаешь кто убил Элайаса и я хотел бы, чтобы ты мне сказал кто.
Bence Elias'ı kimin öldürdüğünü biliyorsun ve bana kim olduğunu söylemeni istiyorum.
Финч, я знаю, кто мог бы запечатлеть наших потенциальных убийц на пленку.
Finch, muhtemel suikastçilerin görüntüsünü yakalamış olabilecek birisini tanıyorum.
Что ж, мне было бы жаль любого, кто на такое решился
Bu arabayı çalacak kişiye acırım gerçekten.
После событий 11 сентября правительство хотело получить систему, которая могла бы следить за всем, и если я прав, кто-то действительно создал эту чёртову штуку, вот поэтому я вам и позвонил.
11 Eylül'den sonra hükümet herkesi ve her şeyi izleyebilecek bir sistem istedi. Ve eğer haklıysam birileri bu şeyi inşa etmiş olmalı. Sizi bu yüzden aradım.
Да, и рапространил бы свой невидимый охват на каждый уголок общества, уничтожая любого, кто посмел бы ставить под вопрос его видение мира, потому что не будет никого и ничего, кто мог бы стать у него на пути.
Evet ve görünmez erişimini toplumun her köşesine kadar genişletecekti. Dünya ile ilgili görüşlerini sorgulamaya cüret eden herkesi ortadan kaldıracaktı. Karşısında durabilecek biri ya da bir şey olmadığı için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]