Мне было страшно перевод на испанский
442 параллельный перевод
В моей темной спальне мне было страшно, но когда я слышала, как Султан возвращается домой, я шла в постель.
Pero me daba miedo la oscuridad. Pero cuando oía a Sultan volver al castillo, Iba a acostarme.
Мне было страшно.
Estaba aterrada.
Мне было страшно.
Lo asusté.
Знаю одно – идти домой мне было страшно.
Regresar a mi habitación me horripilaba.
Разбудили меня, и потом мне было страшно опять заснуть.
- Léemelo. - Más tarde, cuando tenga las galeradas. ¿ No duermes?
Мне было страшно.
Casi me vuelvo loca. Tenía miedo.
Мне было страшно.
Tuve miedo.
Мне было страшно все 11 лет вашего пребывания у власти.
Yo... tuve miedo durante... los 11 años de tu poder
Мне было страшно с тех пор, как я попал на эту планету.
He estado aterrorizado desde que aterricé en este planeta.
Когда я был на войне, мне было страшно.
Cuando estuve en la guerra, pasé miedo.
Надо было что-то сделать. Но мне было страшно.
Debería haber hecho algo ; pero tuve miedo.
Мне было страшно.
Estaba asustado.
Я не помню этих вопросов, мне было страшно.
No me acuerdo lo que me preguntaban. Tenía miedo.
Мне было страшно.
Tenía miedo.
- Мне было страшно говорить.
- Tenía miedo de hablar.
Мне было страшно, но я всегда продолжала двигать точку дальше. Но она никогда не исчезала.
Me daba miedo, me angustiaba, pero seguía, aunque nunca conseguí que desapareciera.
Мне было страшно и стыдно. Я боялась предстать перед вами, ведь я так уродлива.
"Tenía miedo, vergüenza de Vd. Temía desagradarle demasiado."
Мне было страшно, я не знаю, что бы я делала, если бы не он.
Estaba asustada. No sé qué habría hecho si él no hubiera estado aquí.
Мне было страшно, что продавец заметит, что я в восторге.
Temía que percibiera mi entusiasmo, permanecí dos horas en la tienda.
- Мне было страшно.
- Tenía mucho miedo. - ¡ Déjame!
Мне нужно было уйти давным-давно. Я бы ушла, только мне было страшно остаться одной.
Debería haberlo hecho hace mucho, pero temía quedarme sola.
- Мне было так страшно!
- ¡ He tenido mucho miedo!
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
Tuve, tuve tanto miedo que se me pasó el hambre...
Мне страшно было даже в подвал спускаться.
Yo he tenido miedo de bajar a la bodega desde entonces.
Мне никогда раньше не было страшно.
Nunca antes había estado tan asustada.
Мне больше не было страшно.
Ya no tenía miedo.
- Чтобы мне не было страшно? - Нет.
- ¿ Para que no tenga miedo?
Долгие годы после ее смерти... мне было ужасно страшно.
Desde hace años tengo miedo de algo desconocido, desde que ella murió.
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Bajé las escaleras corriendo, asustada, como si supiera lo que había ocurrido.
Я в них не верю, правда... и мне было бы интересно, но не страшно. А тебе?
No creo en ellos, estaría interesada, no asustada. ¿ Tú no?
Мне вдруг страшно захотелось искупаться, было так жарко...
De repente, necesitaba nadar.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
A mi llegada a Viena estaba sola, sin amigos, sin dinero. No sé qué habría sido de mí sin él.
Сначала мне было даже страшно подумать об этом.
Al principio estaba asustado al pensar en ello.
Мне было очень страшно, я был очень голоден.
Tenía demasiado miedo y demasiado hambre.
Сейчас мне было действительно страшно.
- A veces fui yo la que pasó miedo.
Мне было так страшно.
Tenía tanto miedo.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Es todo luz y tranquilidad.
Ну, это погано, с меня и так довольно, мне было бы страшно, немного.
Lástima que no tenga la edad. Yo no tendría miedo.
Нет, это не было упрямством, мне по-настоящему было страшно.
no fue solo terquedad ; estaba asustado.
Думаешь, мне не было страшно.
No creas que yo mismo no estaba asustado.
Мне никогда не было так страшно, Якоб, никогда.
Nunca he tenido tanto miedo, Jacob, nunca.
Как бы то ни было, мне не было страшно.
De todos modos, no tuve miedo.
Мне не было страшно.
No tenía miedo.
Ты понимаешь, как страшно мне было... с Хельге, когда он становился таким.
Entiendes que me diera miedo... siendo Helge como era.
Мне было очень страшно.
Yo estaba muerta de miedo.
Мне было очень страшно!
Yo estaba muerta de miedo.
Мне никогда не было так страшно.
Nunca había estado tan asustada...
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
A decir verdad, nunca había tenido tanto miedo, pero al menos tengo un marido.
Только так мне не было страшно.
Sólo para que no tuviera miedo.
Мне было бы страшно.
Porque yo tendría.
Мне было так страшно!
Estaba muy asustada.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40