Мне надо уйти перевод на испанский
189 параллельный перевод
- Мне надо уйти, это так важно!
No puedo quedarme. Es de vital importancia.
Мне надо уйти.
Tengo que salir.
О, дорогой, но мне надо уйти.
Ah, querido, ya me estaba marchando.
А в пять мне надо уйти.
A las 5 h. Tengo que irme.
Мне надо уйти.
- Tengo que irme.
Тогда я поняла, что мне надо уйти от него. У меня было чувство, будто я попала в ужасную западню.
Pero yo pensé que tenía que marcharme porque había caído en una trampa terrible.
Мне надо уйти.
Tengo que dejar esto.
- Мне надо уйти.
- Tengo que irme.
Мне надо уйти.
Debo irme.
Мне надо уйти на пару часов.
Debo ausentarme unas horas.
У меня мигрень ; мне надо уйти.
Tengo una migraña extraña : vamos
Мне надо уйти, но я вернусь.
Estoy apurado. Me voy ya, volveré.
Слушай, мне надо уйти.
Mira, escucha. Tengo que irme.
Ленни, мне надо уйти пораньше.
Lenny, tengo que irme.
Мне надо уйти отсюда.
Tengo que salir de aquí.
- Послушай, мне надо уйти.
- Mira, mejor me voy.
- Мне надо уйти.
Es dia de paga.
Эмм... - наверное, мне надо уйти.
- Quizá debería irme.
А теперь мне надо уйти с поста Каи, для того чтобы они меня благословили?
¿ Y ahora esperan que dimita como Kai para recibir su bendición?
Мне надо уйти.
Tengo que...
Мне надо уйти пораньше...
Necesito salir temprano por un...
- Я думаю, мне надо уйти.
- Creo que me voy a ir.
- Что значит, мне надо уйти.
- Lo que significa que necesito salir.
Простите, что звоню так поздно, но девочки ещё делают уроки, а мне надо уйти. Я обещала отвезти её к вам, так что, если вы скажете, что не надо доделывать уроки... Всё - как вы решите.
Hola, lamento llamar tan tarde, pero las niñas todavía están estudiando y tengo que salir, pero, sé que prometí llevarla así que si quieres que deje su tarea está bien, como tú quieras.
Мне надо уйти.
Me llaman. Tengo que irme.
Вообще, мне надо уйти через пять минут.
Tengo que irme en cinco minutos.
Зесай, мне надо уйти.
Zesay, Yo me tengo que ir fuera.
Мне надо было срочно уйти из театра.
Tenía que salir deprisa del teatro.
- Мне просто надо уйти отсюда.
- Sólo quiero marcharme.
Надо поскорее отсюда уйти. Мне кажется, детки, вашему отцу лучше остаться одному.
Vuestro padre necesita un poco de soledad.
Хорошо, мсье. Но только если это не надолго. Я должна уйти, мне надо выйти ровно в три.
Sí, pero por favor no tarde demasiado... porque tengo una cita.
Мне пришлось уйти, и прости, что не попрощалась, но мне надо вернуться к Натану.
Odio irme y perdóname por no despedirme... pero debo volver con Nathan.
Я устал, Филиппо, устал, устал, я бы хотел уйти от этого, но для этого мне надо покончить с террором, потому что как раз именно я был один из тех, кто ввел его.
Cansado, quiero retirarme. Pero antes debo acabar con el terror porque soy uno de los que lo trajeron.
Мне сегодня надо уйти пораньше, Отис.
Hoy tengo que irme pronto, Otis.
Топпер, тебе лучше уйти. Мне надо подумать.
- He caído por ti como si fuera ciego.
Доктор Ям, мне надо срочно уйти.
Dr. Yam, surgió algo urgente.
Но в какой то момент мне надо будет уйти.
Bueno, después tendría que ir a casa.
Просто... у меня есть проблемы, через которые мне надо пройти, и похоже, что я должен пройти через них в одиночестве.
Yo sólo... Tengo ciertos asuntos que resolver y obviamente, necesito resolverlos yo solo.
Мне надо было от них уйти
Debí haber renunciado.
Если я хочу помочь Килуа уйти от этих людей,... то мне кажется, надо действовать сейчас, пока не стало поздно.
el engaño es el acto más vergonzoso.
Мне надо пойти сказать Монике, какой у неё замечательный брат.
Iré a decirle a Monica el hermano maravilloso que tiene.
Мне надо одеться и уйти.
Debería vestirme e irme.
- Ну... что мне надо уйти.
Bueno....
Мне надо срочно уйти, Джейсон.
Me tengo que marchar, Jason.
Рад бы поболтать, но мне надо успеть принять пенную ванну, одеться и уйти из дома в пять.
me encanta estar al tanto, pero tengo que darme un buen baño, vestirme y salir en cinco minutos.
Мне надо будет уйти из Центра?
¿ Me mantengo alejado del centro?
Просто уже поздно, я мне надо было уйти из дома, все остальное уже закрыто.
Bueno, es muy tarde, necesitaba salir de casa y era el único sitio abierto.
Мне сегодня надо уйти в нормальное время.
Quieres entrar? No pudo. No trabajo extra...
- Мне бы надо уйти.
- Debería irme.
Мне правда надо заняться делами, тебе лучше уйти.
Tengo que seguir. Vete.
И я посчитала, что лучше всего найти команду Фаниса, подполье повстанцев против Орай, узнать, есть ли у них технологии или информация о вратах Орай, к которым я, возможно, могла бы получить доступ, но мне надо было быть очень осторожной.
Supuse que mi mejor opción era localizar a alguien de la banda de Fanis, el grupo clandestino anti-Ori A ver si tenían alguna tecnología o información sobre los Ori o el Stargate Para intentar ganarme el acceder a ellos
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91