Мне плевать на это перевод на испанский
212 параллельный перевод
Мне плевать на это, старушка.
¡ Pero si me importa un bledo!
- Мне плевать на это.
- ¡ Me da igual!
- Мне плевать на это! Я люблю тебя, потому что ты - это я.
Te amo como eres.
Мне плевать на это "извини".
No me creo ese "lo siento".
Мне плевать на это!
Lo que haga falta, ¿ de acuerdo?
Да, а я учился скверно, всегда ненавидел школу и мне плевать на это.
Yo era un pésimo estudiante y odiaba la escuela. Y no me importa.
- Мне плевать на это!
- ¡ No me importa!
Мне плевать на это! Мне плевать на все это!
¡ No me podría importar menos esos temas!
Будут или нет, мне плевать на вас и на это место!
No me importa. Me cansé de este lugar y de ti también.
Заруби себе на носу : мне плевать, что ты будешь делать, но в его глазах это должно выглядеть прилично.
No me digas. Hagas lo que hagas, me ocuparé de que quede bien ante él.
Мне плевать, что это такое, главное оно на плаву.
No me importa, mientras flote.
Скажите, на остальное мне плевать. Скажите, это вы?
¿ Debo hablar con Lucas?
Это я - промышленник, верно, но мне глубоко плевать на политическую ситуацию.
Yo era un industrial dinámico del país,... pero yo pasaba de la coyuntura actual.
Пошли! Ой, на это мне плевать.
- No me importa.
На это мне плевать.
No se me da un pito.
- Плевать мне на это.
- Me da igual.
Да плевать мне на это.
- ¡ Me da igual! Mire eso.
Мне на это плевать, но она считает это таким важным.
Me preocupa que el chico se parezca a ella.
- Теперь мне на это плевать.
Es demasiado tarde. Ya no me importa.
Если тебе плевать, так мне тем более. Это ты попросила навести на него порчу.
Has sido tú la que me has pedido el trabajo.
Я по крайней мере соглашусь, что ты меня не любишь, но чтобы ты заинтересовалась этим типом, которому плевать на тебя, признаюсь, мне это трудно перенести.
Puedo aguantar que no me ames... pero ese tipo se está aprovechando de ti. ¡ No es cierto!
Мне на это плевать, я полюбил тебя с первой же встречи.
Y eso a quién le importa. Tú eres la chica a quien más he amado.
– Да плевать мне на это.
- No me importa.
- Плевать мне на это.
- Me importa un carajo.
"Плевать мне на это." Молитва у него такая.
"Me importa un carajo". Es su estribillo.
Плевать мне на это!
¿ Y me importa?
Ты убил мать Рамона, на это мне плевать, но остальные, блондинка позавчера вечером...
¡ Mataste a la madre de Ramón! . ¡ Pero a mi eso no me importa sino las otras!
Вы понимаете сколько на это уйдет времени? Мне плевать.
- ¿ Sabe cuánto se va a tomar?
На что мне не плевать, так это на съёмку.
Lo que me importa aquí es la actuación.
Мне плевать, каким крутым был этот Китон. Никто на этой лодке не мог выжить.
No importa cuán rudo era Keaton, según tú nadie en ese bote pudo haber salido con vida.
Мне на это плевать.
Eso me importa un bledo.
Может, мне без тебя не видать денег, но в данный момент мне уже на это плевать.
Aunque no encuentre el dinero, si te mato, he llegado a un punto en el que me da igual.
Мне плевать на него. Этот человек для меня ничего не значит. Это просто имя.
Para mí no es nada más que un nombre.
Мне на это плевать.
Me da igual.
Погодите! Может, вы так считаете, но мне плевать на вашу полицию. Это - мой отец!
¡ Será un asunto policial, pero os importa un bledo si se trata de mi padre!
Мне на это наплевать, плевать я хотел на неё!
¿ Tu segundo nombre es "Ingrato"?
Ладно, Хасинто, мы сожжем всё, убьем детей, мне на это плевать. Но завтра мы убираемся отсюда, понятно?
Mira, Jacinto, quema el edificio, cárgate a los críos, pero nosotros nos vamos de aquí mañana.
- Н-Н-Н-Эпплби! - Это не моё имя! Мне плевать на твоё имя!
Todo esto es por tí, Napplebee.
Мне плевать на это.
Me importa una mierda.
Мне на это плевать.
A mí todo eso me la suda.
Плевать мне на них. Это - не просто биография, это - панегирик!
Al diablo con ellos, esto es más que una biografía.
Нет, и мне на это плевать.
No, ni me importa.
Да, я знаю кто вы, и мне на это плевать.
Sí, sé quién es usted y me importa un total de cero.
Мне плевать на римлян на этой земле.
No me importa tu deber, y me importan un bledo los romanos y esta isla.
Мне плевать, сколько лет вы провели на этой работе.
No me importan los años que lleve en este puesto.
В довершение всего, прокурору округа Энн Эрандл тоже на это плевать... и мне, по идее, тоже должно быть пофигу, так что...
Además, a la fiscal Anne Arundel le importa un carajo.
Плевать мне на это.
Me importa un carajo en bicicleta.
Мне на это плевать, просто как-то странно.
Me importa una mierda. - Pero es extraño.
Джин где-то там, в воде, и если тебе на это плевать, то мне - нет, и я все равно буду его звать.
Jin sigue en el agua, así que si no te importa, voy a seguir gritando un rato.
Мне плевать, что это старомодно, мы с тобой последний раз танцевали... на свадьбе твоей кузины Джоанн.
No me importa si está pasado de moda, La última vez que bailamos fue... en la boda de tu prima Joan
Что-то не похоже на того "мне плевать, что думают все эти ненавидящие себя лицемерные педики, это моя жизнь, и я буду трахать кого захочу"
No suena al "Me da igual lo que crean esos maricas hipócritas" Es mi vida y me tiro a quien quiero.
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне плевать на то 67
мне плевать на деньги 25
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
мне плевать 2642
мне плевать на то 67
мне плевать на деньги 25
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этот раз 550
на это я и рассчитываю 24
на этот раз все по 18
на это нужно время 66
на это есть причина 22
на это нет времени 177
на этом закончим 24
на этой стороне 23
на этом самом месте 22
на этот раз 550
на это я и рассчитываю 24
на этот раз все по 18
на это нужно время 66
на это есть причина 22
на это нет времени 177
на этом закончим 24
на этой стороне 23